“쾌도난마(快刀亂麻)”를 영어로?

“쾌도난마(快刀亂麻)”는 엉킨 실을 빠르게 자르는 날카로운 칼을 비유적으로 사용하여 어려운 상황이나 복잡한 문제를 단번에 해결하는 것을 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 복잡하고 어지러운 문제를 신속하고 정확하게 해결하는 능력을 강조하며, 문제를 명쾌하게 풀어내는 지혜와 결단력을 나타냅니다.


“쾌도난마(快刀亂麻)”의 영어 표현 방법

  1. “Like a sharp knife cutting through tangled hemp.”
  2. “Solve a complicated problem with a swift and decisive action.”
  3. “Cutting through chaos with a quick and steady hand.”

1. “Like a sharp knife cutting through tangled hemp”

이 표현은 쾌도난마의 의미를 직접적으로 풀어낸 번역으로, 엉킨 실을 잘라내는 날카로운 칼처럼 복잡한 문제를 해결하는 이미지를 강조합니다.

  • “He handled the negotiations like a sharp knife cutting through tangled hemp, swiftly resolving every issue.” (그는 마치 엉킨 실을 자르는 날카로운 칼처럼 협상을 처리하며 모든 문제를 신속하게 해결했다.)
  • “The leader’s decision was like a sharp knife cutting through tangled hemp, instantly clearing the confusion.” (그 지도자의 결정은 마치 엉킨 실을 자르는 날카로운 칼처럼 혼란을 즉시 해소했다.)

2. “Solve a complicated problem with a swift and decisive action”

이 표현은 쾌도난마가 복잡한 문제를 신속하고 결단력 있는 행동으로 해결하는 것을 의미한다는 점을 강조한 번역입니다.

  • “She was able to solve the complicated issue with a swift and decisive action, just like a quick knife through a tangle.” (그녀는 복잡한 문제를 신속하고 결단력 있는 행동으로 해결할 수 있었다. 마치 엉킨 실을 자르는 빠른 칼처럼.)
  • “His approach to the crisis was to solve it with swift and decisive action, cutting through the confusion like a sharp blade.” (그의 위기 대응 방식은 신속하고 결단력 있는 행동으로 혼란을 날카로운 칼처럼 해결하는 것이었다.)

3. “Cutting through chaos with a quick and steady hand”

이 표현은 쾌도난마의 의미를 혼란을 빠르고 정확하게 해결하는 능력을 강조한 방식으로 풀어낸 표현입니다.

  • “He cut through the chaos with a quick and steady hand, bringing order to the situation.” (그는 빠르고 정확한 손놀림으로 혼란을 해결하며 상황을 정리했다.)
  • “The decision was made with a quick and steady hand, cutting through the chaos and bringing clarity.” (그 결정은 빠르고 확고한 손길로 혼란을 자르고 명확함을 가져왔다.)

“쾌도난마(快刀亂麻)”의 의미

“쾌도난마”는 엉킨 실을 빠르게 자르는 날카로운 칼을 비유하여, 복잡한 문제를 신속하고 정확하게 해결하는 것을 의미하는 고사성어입니다. 이는 어려운 문제를 간단하고 명확하게 해결하는 능력을 강조하며, 효율적이고 결단력 있는 행동을 나타냅니다.