“타면자건(唾面自乾)”을 영어로?

“타면자건(唾面自乾)”은 남이 내 얼굴에 침을 뱉어도, 그 침이 마를 때까지 기다린다는 의미로, 남의 모욕이나 공격에 대해 반응하지 않고 참아내며 기다린다는 태도를 나타내는 고사성어입니다. 이 표현은 상대방의 악의나 공격을 받아들이고, 그에 대해 반격하지 않고 묵묵히 기다리는 자세를 강조합니다.


“타면자건(唾面自乾)”의 영어 표현 방법

  1. “Let it dry on its own.”
  2. “Endure the insult and let it dry by itself.”
  3. “Wait for the spit to dry on its own.”

1. “Let it dry on its own”

이 표현은 타면자건의 의미를 간결하게 표현한 영어 번역으로, 침이나 모욕을 받아도 반응하지 않고 자연스럽게 해결되기를 기다린다는 태도를 나타냅니다.

  • “When insulted, he chose to let it dry on its own rather than responding.” (모욕을 받았을 때, 그는 반응하기보다는 침이 저절로 마를 때까지 기다리기로 했다.)
  • “In times of difficulty, sometimes it’s best to let it dry on its own.” (어려운 상황에서 가끔은 저절로 해결되기를 기다리는 것이 최선일 때가 있다.)

2. “Endure the insult and let it dry by itself”

이 표현은 타면자건의 자세를 더욱 명확하게 설명하며, 상대방의 모욕을 참아내고 그 상황이 자연스럽게 사라지기를 기다린다는 뜻을 강조합니다.

  • “She endured the insult and let it dry by itself, knowing that reacting would only make things worse.” (그녀는 그 모욕을 참아내며 침이 저절로 마를 때까지 기다렸다. 반응하는 것이 상황을 더 악화시킬 뿐임을 알았다.)
  • “Rather than confronting the insult, he chose to endure it and let it dry by itself.” (그는 그 모욕에 맞서기보다는 참아내며 침이 저절로 마를 때까지 기다리기로 했다.)

3. “Wait for the spit to dry on its own”

이 표현은 타면자건의 구체적인 이미지를 그대로 표현하는 방식으로, 침을 맞고 그게 자연스럽게 사라지기를 기다린다는 의미를 나타냅니다.

  • “He decided to wait for the spit to dry on its own, showing his wisdom in ignoring petty provocations.” (그는 침이 저절로 마를 때까지 기다리기로 결심했다. 그것은 작은 도발을 무시하는 그의 지혜를 보여준다.)
  • “She chose to wait for the spit to dry on its own, demonstrating patience and restraint.” (그녀는 침이 저절로 마를 때까지 기다리기로 선택했다. 그것은 인내와 자제력을 보여주는 행동이었다.)

“타면자건(唾面自乾)”의 의미

“타면자건”은 상대방이 나를 모욕하거나 공격할 때, 그에 반응하지 않고 묵묵히 기다리며 자연스럽게 상황이 풀어지기를 기다리는 태도를 뜻하는 고사성어입니다. 이 표현은 자신의 침착함과 인내심을 강조하며, 악의적인 공격에 대한 반응을 자제하고, 상황이 저절로 해결되기를 기다리는 지혜로운 태도를 나타냅니다.