“파경중원(破鏡重圓)”을 영어로?

“파경중원(破鏡重圓)”은 깨진 거울을 다시 원래대로 붙여서 둥글게 만드는 것을 뜻하는 고사성어로, 한 번 깨진 것을 다시 복원하거나 회복하는 상황을 묘사합니다. 이 표현은 흔히, 관계의 회복이나 깨진 상황을 다시 원상태로 되돌리는 것을 의미하며, 실패나 갈등이 있었지만 그것을 극복하고 다시 일어나는 과정을 강조하는 말입니다.


“파경중원(破鏡重圓)”의 영어 표현 방법

  1. “A broken mirror can be restored.”
  2. “Repairing a broken mirror.”
  3. “Mending a shattered bond.”

1. “A broken mirror can be restored”

이 표현은 파경중원의 의미를 가장 직관적으로 나타내며, 깨진 것, 깨어진 것을 다시 회복하는 과정을 강조합니다.

  • “Even though the mirror is broken, a broken mirror can be restored with care and effort.” (거울이 깨졌지만, 노력과 정성을 다하면 그것을 다시 복원할 수 있다.)
  • “Their friendship seemed beyond repair, but like a broken mirror, it can be restored over time.” (그들의 우정은 회복할 수 없을 것 같았지만, 깨진 거울처럼 시간이 지나면 다시 복원될 수 있다.)

2. “Repairing a broken mirror”

이 표현은 파경중원의 의미를 복원하고 회복하는 과정을 강조하는 방식으로, 깨진 거울을 수리하는 것처럼 관계나 상황을 회복하는 개념을 담고 있습니다.

  • “The estranged couple tried repairing a broken mirror, hoping to restore their lost connection.” (서로 소원해진 그 커플은 깨진 거울을 수리하려 하며, 잃어버린 관계를 회복하려 했다.)
  • “It takes patience and effort, just like repairing a broken mirror, to restore what was once lost.” (깨진 거울을 수리하는 것처럼, 잃었던 것을 회복하려면 인내와 노력이 필요하다.)

3. “Mending a shattered bond”

이 표현은 파경중원깨진 관계를 회복하거나, 한 번 파탄 난 관계를 다시 회복하는 의미로 풀어낸 번역입니다.

  • “After the dispute, they started mending the shattered bond, just as one would repair a broken mirror.” (그들은 다툰 후, 깨진 거울을 고치는 것처럼 파탄 난 관계를 회복하기 시작했다.)
  • “Mending a shattered bond can be difficult, but just like repairing a broken mirror, it’s possible with effort and time.” (깨진 관계를 회복하는 것은 어려울 수 있지만, 깨진 거울을 수리하는 것처럼 노력과 시간이 필요하다면 가능하다.)

“파경중원(破鏡重圓)”의 의미

“파경중원”은 깨진 거울을 다시 원래대로 붙여서 둥글게 만든다는 의미로, 한 번 깨졌던 것, 부서졌던 것, 실패나 갈등을 회복하고 원상태로 되돌리는 것을 표현하는 고사성어입니다. 이 표현은 복원이나 회복을 나타내며, 어려움과 갈등을 극복하여 관계나 상황을 되돌리려는 의지끈기를 강조하는 데 자주 사용됩니다.