“파경중원(破鏡重圓)”은 깨진 거울을 다시 원래대로 붙여서 둥글게 만드는 것을 뜻하는 고사성어로, 한 번 깨진 것을 다시 복원하거나 회복하는 상황을 묘사합니다. 이 표현은 흔히, 관계의 회복이나 깨진 상황을 다시 원상태로 되돌리는 것을 의미하며, 실패나 갈등이 있었지만 그것을 극복하고 다시 일어나는 과정을 강조하는 말입니다.
“파경중원(破鏡重圓)”의 영어 표현 방법
- “A broken mirror can be restored.”
- “Repairing a broken mirror.”
- “Mending a shattered bond.”
1. “A broken mirror can be restored”
이 표현은 파경중원의 의미를 가장 직관적으로 나타내며, 깨진 것, 깨어진 것을 다시 회복하는 과정을 강조합니다.
- “Even though the mirror is broken, a broken mirror can be restored with care and effort.” (거울이 깨졌지만, 노력과 정성을 다하면 그것을 다시 복원할 수 있다.)
- “Their friendship seemed beyond repair, but like a broken mirror, it can be restored over time.” (그들의 우정은 회복할 수 없을 것 같았지만, 깨진 거울처럼 시간이 지나면 다시 복원될 수 있다.)
2. “Repairing a broken mirror”
이 표현은 파경중원의 의미를 복원하고 회복하는 과정을 강조하는 방식으로, 깨진 거울을 수리하는 것처럼 관계나 상황을 회복하는 개념을 담고 있습니다.
- “The estranged couple tried repairing a broken mirror, hoping to restore their lost connection.” (서로 소원해진 그 커플은 깨진 거울을 수리하려 하며, 잃어버린 관계를 회복하려 했다.)
- “It takes patience and effort, just like repairing a broken mirror, to restore what was once lost.” (깨진 거울을 수리하는 것처럼, 잃었던 것을 회복하려면 인내와 노력이 필요하다.)
3. “Mending a shattered bond”
이 표현은 파경중원을 깨진 관계를 회복하거나, 한 번 파탄 난 관계를 다시 회복하는 의미로 풀어낸 번역입니다.
- “After the dispute, they started mending the shattered bond, just as one would repair a broken mirror.” (그들은 다툰 후, 깨진 거울을 고치는 것처럼 파탄 난 관계를 회복하기 시작했다.)
- “Mending a shattered bond can be difficult, but just like repairing a broken mirror, it’s possible with effort and time.” (깨진 관계를 회복하는 것은 어려울 수 있지만, 깨진 거울을 수리하는 것처럼 노력과 시간이 필요하다면 가능하다.)
“파경중원(破鏡重圓)”의 의미
“파경중원”은 깨진 거울을 다시 원래대로 붙여서 둥글게 만든다는 의미로, 한 번 깨졌던 것, 부서졌던 것, 실패나 갈등을 회복하고 원상태로 되돌리는 것을 표현하는 고사성어입니다. 이 표현은 복원이나 회복을 나타내며, 어려움과 갈등을 극복하여 관계나 상황을 되돌리려는 의지와 끈기를 강조하는 데 자주 사용됩니다.
Leave a Reply