“표리부동(表裏不同)”은 겉과 속이 다르다는 뜻으로, 외적인 모습과 내면의 태도나 성격이 일치하지 않거나, 위선적인 태도를 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 겉으로는 친절하고 온화해 보이지만, 속마음은 그렇지 않은 사람을 비유적으로 표현할 때 사용됩니다.
“표리부동(表裏不同)”의 영어 표현 방법
- “Two-faced”
- “Hypocritical”
- “A wolf in sheep’s clothing”
1. “Two-faced”
“Two-faced”는 겉과 속이 다른 사람을 지칭하는 일반적인 표현으로, “표리부동”의 의미를 잘 전달합니다. 겉과 속이 다르거나 위선적인 사람을 묘사할 때 사용됩니다.
- “She is so two-faced; she pretends to be your friend but talks behind your back.” (그녀는 너무 표리부동해. 네가 없을 때 뒤에서 험담을 하며 친구인 척한다.)
- “You can’t trust him. He’s a two-faced liar.” (그를 신뢰할 수 없어. 그는 표리부동한 거짓말쟁이다.)
2. “Hypocritical”
“Hypocritical”은 자신의 행동과 말이 일치하지 않는 사람을 묘사할 때 사용되는 형용사입니다. “표리부동”의 속뜻인 위선적인 태도를 강하게 드러냅니다.
- “His hypocritical behavior is disgusting. He criticizes others but does the same things.” (그의 위선적인 행동은 역겹다. 그는 다른 사람들을 비난하지만 똑같은 일을 한다.)
- “She gives speeches about kindness but her hypocritical actions show otherwise.” (그녀는 친절에 대한 연설을 하지만, 그녀의 위선적인 행동은 그렇지 않음을 보여준다.)
3. “A wolf in sheep’s clothing”
“A wolf in sheep’s clothing”은 겉은 친절하고 무해한 사람처럼 보이지만, 사실은 위험하고 악의적인 사람을 지칭하는 표현입니다. 이는 “표리부동”과 유사한 의미로 사용되며, 위선적인 외모를 가진 사람을 나타냅니다.
- “Be careful of him; he’s a wolf in sheep’s clothing.” (그를 조심해. 그는 양의 탈을 쓴 늑대야.)
- “She may seem sweet, but she’s a wolf in sheep’s clothing, always plotting behind everyone’s back.” (그녀는 달콤해 보일지 모르지만, 사실은 양의 탈을 쓴 늑대야. 항상 모든 사람의 뒤에서 음모를 꾸미고 있다.)
“표리부동(表裏不同)”의 의미
“표리부동”은 겉과 속이 다른, 또는 겉은 착해 보이고 친절하지만 속은 그렇지 않은 사람을 비유하는 표현입니다. 위선적이고 이중적인 태도를 나타내며, 겉으로는 좋은 척 하지만 속으로는 다른 의도를 가지고 있는 사람을 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 인간 관계에서의 신뢰 문제나 위선적인 행동을 강조하는 데 유용합니다.
Leave a Reply