“풍성학려(風聲鶴唳)”를 영어로?

“풍성학려(風聲鶴唳)”는 바람 소리와 학의 울음소리를 의미하며, 싸움에서 패배한 병사들이 바람 소리나 학의 울음소리조차 적군의 소리로 오해하여 두려워하는 상태를 비유적으로 나타내는 고사성어입니다. 사소한 일이나 무의미한 소리에도 지나치게 반응하거나 놀라서 두려워하는 상태를 설명할 때 사용됩니다.


“풍성학려(風聲鶴唳)”의 영어 표현 방법

  1. “Startled by the slightest sound”
  2. “Jumping at shadows”
  3. “Overreacting to harmless noises”

1. “Startled by the slightest sound”

이 표현은 아무리 작은 소리에도 과도하게 놀라거나 반응하는 상태를 강조하는 표현입니다. 불필요하게 긴장하고 두려워하는 상황을 잘 설명합니다.

  • “After the defeat, the soldiers were startled by the slightest sound, thinking the enemy was coming.” (패배 후, 병사들은 작은 소리에도 놀라며 적이 오는 것처럼 생각했다.)
  • “She was so on edge that she was startled by the slightest sound, imagining danger at every turn.” (그녀는 너무 긴장해서 작은 소리에도 놀라며, 어디서든 위험이 닥칠 것처럼 상상했다.)

2. “Jumping at shadows”

이 표현은 자신이 두려워하는 것이 실제로는 아무것도 아니라는 것을 알지 못하고 지나치게 반응하는 상태를 나타냅니다. 불필요한 불안이나 두려움을 느끼는 상태를 비유적으로 설명할 때 사용됩니다.

  • “He started jumping at shadows, fearing the slightest noise as if it were an enemy attack.” (그는 적의 공격처럼, 작은 소리에도 놀라며 지나치게 두려워하기 시작했다.)
  • “The soldiers were jumping at shadows, hearing phantom noises in the wind and mistaking them for threats.” (군인들은 바람 소리와 안개 속에서 허공의 소리도 적의 위협으로 착각하며 지나치게 두려워했다.)

3. “Overreacting to harmless noises”

이 표현은 무해한 소리나 상황에도 과도하게 반응하는 상태를 강조합니다. 불안이나 두려움이 지나쳐 상황을 과장하는 반응을 나타낼 때 적합한 표현입니다.

  • “She was overreacting to harmless noises, imagining threats where none existed.” (그녀는 무해한 소리에도 과도하게 반응하며, 실제로는 위협이 없는 곳에서도 위험을 상상했다.)
  • “The soldiers were overreacting to harmless noises, thinking they were still under attack.” (군인들은 무해한 소리에도 과도하게 반응하며, 여전히 공격받고 있다고 생각했다.)

“풍성학려(風聲鶴唳)”의 의미

“풍성학려”는 사소한 소리나 흔들리는 징후에도 지나치게 두려워하거나 놀라는 상태를 나타내는 고사성어입니다. 싸움에서 패배한 병사들이 바람 소리나 학의 울음소리까지도 적의 소리로 오해하여 두려워했던 상황을 비유하며, 작은 일이나 상황에 과도하게 반응하는 상태를 설명합니다. 이 표현은 과도한 불안, 지나친 경계심을 나타낼 때 자주 사용되며, 불필요한 두려움이나 과장된 반응을 비판하는 의미를 담고 있습니다.