“호구지책(糊口之策)”을 영어로?

“호구지책(糊口之策)”은 수단 없이 근근이 살아가는 방법이나 빈곤하거나 어려운 상황에서 그때그때 처한 상황에 맞춰 겨우 살아가는 방법을 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 일시적인 생계를 유지하기 위한 비상적인 대책을 강조합니다.


“호구지책(糊口之策)”의 영어 표현 방법

  1. “Make ends meet”
  2. “Get by”
  3. “Scrape by”

1. “Make ends meet”

이 표현은 어려운 경제 상황 속에서도 겨우 생활비를 충당하며 살아가는 상황을 의미합니다. 호구지책과 가장 유사한 의미로, 수입과 지출이 맞지 않는 상황에서도 최소한의 생계를 유지하려는 상황을 강조합니다.

  • “With his small salary, he barely makes ends meet each month.” (그는 적은 월급으로 간신히 생활을 유지하고 있다.)
  • “She has to work two jobs to make ends meet.” (그녀는 생활비를 마련하기 위해 두 직업을 해야 한다.)

2. “Get by”

이 표현은 어려운 환경이나 상황 속에서 간신히 살아가는 상황을 나타냅니다. 호구지책이란, 꼭 좋지 않은 상황에서 기술적으로라도 겨우 살아가는 방식을 의미합니다.

  • “We didn’t have much, but we managed to get by.” (우리는 많은 것은 없었지만, 어떻게든 살아갈 수 있었다.)
  • “During the tough years, they just got by with whatever they could find.” (힘든 시절 동안, 그들은 찾을 수 있는 것들로 겨우 살아갔다.)

3. “Scrape by”

이 표현은 경제적으로 어려운 상황에서 겨우 살아가는 상황을 가리키며, 필요한 것들을 겨우 충족하는 수준으로 생활하는 상태를 나타냅니다.

  • “He is just scraping by with his part-time job.” (그는 아르바이트로 겨우 살아가고 있다.)
  • “They are scraping by, but they’re managing to get through the month.” (그들은 간신히 살아가고 있지만, 한 달을 버틸 수 있었다.)

“호구지책(糊口之策)”의 의미

“호구지책”은 어려운 상황에서 겨우 살아가는 방법, 또는 수단과 방법을 가리지 않고 살아가는 방책을 의미하는 고사성어입니다. 주로 기본적인 생계를 유지하기 위한 임시방편적인 해결책을 의미하며, 생각이나 계획 없이 당장의 문제를 해결하기 위한 처방을 강조합니다. 이 표현은 기회가 부족하고 어려운 상황에서 사용되는 경우가 많습니다.