“호모부가(毫毛斧柯)”를 영어로?

“호모부가(毫毛斧柯)”는 어떤 문제의 기미가 보일 때 미리 해결책을 마련해야 한다는 교훈을 담고 있는 고사성어입니다. 나쁜 일이 커지기 전에 미리 조치해야 한다는 의미로, 작은 문제를 미리 처리하지 않으면 결국 큰 문제가 되어 해결이 더욱 어려워진다는 점을 강조합니다. 이 표현은 화근을 사전에 제거하고 큰 문제로 번지지 않도록 예방의 중요성을 경고하는 메시지를 전합니다.


“호모부가(毫毛斧柯)”의 영어 표현 방법

  1. “Catch the problem while it’s still small”
  2. “A stitch in time saves nine”
  3. “Prevent the problem before it grows”

1. “Catch the problem while it’s still small”

이 표현은 문제가 커지기 전에 그 기미를 보고 미리 처리해야 한다는 의미로 사용됩니다. 작은 문제를 일찍 파악하고 해결하는 것이 중요하다는 점을 강조합니다.

  • “It’s important to catch the problem while it’s still small and manageable.” (문제가 아직 작고 처리 가능한 상태일 때 그 문제를 잡는 것이 중요하다.)
  • “If you catch the problem while it’s still small, you can avoid much bigger complications later.” (문제가 작을 때 해결하면 나중에 훨씬 더 큰 문제를 피할 수 있다.)

2. “A stitch in time saves nine”

이 표현은 “호모부가”와 동일한 의미로, 작은 문제를 조기에 해결하면 더 큰 문제를 막을 수 있다는 교훈을 전달합니다.

  • “You should address small issues immediately. A stitch in time saves nine.” (작은 문제는 즉시 처리해야 한다. 작은 실수도 미리 고치면 큰 문제를 예방할 수 있다.)
  • “Don’t wait for things to get worse. A stitch in time saves nine.” (일이 더 악화되기 전에 조치를 취해라. 미리 조치하면 큰 문제를 막을 수 있다.)

3. “Prevent the problem before it grows”

이 표현은 문제가 커지기 전에 예방하는 것이 중요하다는 뜻을 강조합니다.

  • “It’s much easier to prevent the problem before it grows than to fix it once it’s out of hand.” (문제가 커지기 전에 예방하는 것이, 나중에 손을 쓸 수 없을 때 해결하는 것보다 훨씬 쉽다.)
  • “If you prevent the problem before it grows, you’ll save yourself a lot of trouble later.” (문제가 커지기 전에 예방하면 나중에 많은 문제를 피할 수 있다.)

“호모부가(毫毛斧柯)”의 의미

“호모부가”는 작은 문제를 해결하지 않으면 나중에 큰 문제로 번지게 된다는 교훈을 담고 있습니다. 이는 초기 단계에서 문제를 해결하지 않으면 더 큰 노력과 자원을 들여야 한다는 점을 경고하는 성어입니다. 이 표현은 미리 사전 조치를 취하는 것의 중요성을 강조하며, 일찍 행동하는 것이 결과적으로 더 큰 고생을 피할 수 있다는 교훈을 전합니다.