“횡설수설”을 영어로?

“횡설수설(橫說竪說)”은 말이 앞뒤가 맞지 않고 두서 없이 이어지는 상태를 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 무의미한 말을 왔다 갔다 하며 제대로 된 논리나 일관성이 없이 말을 이어나가는 상태를 비유적으로 나타냅니다. “횡설(橫說)”은 “가로로 말하다”라는 의미로, 주제와 관계없는 이야기를 하거나, “수설(竪說)”은 “세로로 말하다”라는 의미로, 또 다른 주제로 전환된 말을 한다는 뜻입니다. 그래서 이 성어는 논리적이지 않고 두서없이 말을 하는 상황을 설명할 때 사용됩니다.


“횡설수설”의 영어 표현 방법

  1. “Rambling on”
  2. “Talking nonsense”
  3. “Going off on a tangent”

1. “Rambling on”

이 표현은 횡설수설두서없이 말이 이어지는 상황을 나타내는 직역적인 표현입니다. “Rambling on”은 논리적인 연결 없이 계속해서 말을 이어가며, 결론 없이 이야기하는 상태를 강조합니다.

  • “He was just rambling on, with no clear point to his story.” (그는 이야기에 명확한 요점 없이 계속 말을 이어갔다.)
  • “Stop rambling on and get to the point.” (두서없이 말하지 말고 핵심을 말해라.)
  • “She was rambling on about all sorts of things, none of which made sense.” (그녀는 아무 의미 없는 이야기들을 두서없이 이어갔다.)

2. “Talking nonsense”

이 표현은 횡설수설말도 안 되는 이야기로 해석한 표현입니다. “Talking nonsense”는 말이 앞뒤가 맞지 않고 엉뚱한 이야기나 의미 없는 말을 하는 상황을 나타냅니다.

  • “Stop talking nonsense and focus on the facts.” (이런 말도 안 되는 소리 그만하고 사실에 집중해라.)
  • “He keeps talking nonsense, and nobody knows what he’s trying to say.” (그는 계속 말도 안 되는 소리를 하며, 사람들이 그가 무슨 말을 하는지 모른다.)
  • “I don’t have time for nonsense; just get to the important part.” (나는 의미 없는 소리 할 시간이 없다. 중요한 부분을 말해라.)

3. “Going off on a tangent”

이 표현은 횡설수설주제에서 벗어나 다른 이야기로 흘러가는 상황을 설명하는 방식입니다. “Going off on a tangent”은 본래의 주제에서 벗어나 무관한 이야기로 넘어가는 상태를 의미합니다.

  • “We were having a productive meeting, but he kept going off on a tangent.” (우리는 생산적인 회의를 하고 있었는데, 그는 계속해서 주제를 벗어난 이야기를 했다.)
  • “Stop going off on a tangent and answer the question.” (주제를 벗어난 이야기를 하지 말고 질문에 답해라.)
  • “She went off on a tangent about her childhood, completely losing track of the original conversation.” (그녀는 자신의 어린 시절에 대해 얘기하며 원래의 대화 주제를 완전히 잃어버렸다.)

“횡설수설”의 의미

“횡설수설”은 말이 일관성이 없고, 무의미하거나 논리적이지 않은 상태를 나타내는 고사성어입니다. 주로 대화 중에 상대방이 주제에 맞지 않게 엉뚱한 말을 하거나, 두서없이 말을 이어가는 상황에서 사용됩니다. 이 표현은 사람의 말을 비판할 때 사용되며, 자신의 주장이나 이야기가 분명하지 않고 혼란스러울 때도 사용됩니다. 상대방의 말이 구체적이지 않고 혼란스러울 때 이 고사성어를 사용하여, 대화의 흐름이나 의미가 어지럽혀진 상태를 지적할 수 있습니다.