“효시(嚆矢)”를 영어로?

“효시(嚆矢)”는 어떤 일이나 사건의 시작을 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 “효(嚆)”는 “활의 시위(시작을 알리는 소리)”를, “시(矢)”는 “화살”을 뜻하는데, 활을 쏘는 소리가 사건이나 행위의 시작을 알린다는 의미입니다. 이 고사성어는 어떤 일이 시작되는 시점이나 그 최초의 단계를 강조할 때 사용됩니다.

“효시”는 어떤 사건이 처음 발생했을 때의 기점을 의미하는 표현으로, 어떤 일이 시작되었음을 알리는 첫 번째 신호 또는 시작점을 나타내는 말로 쓰입니다.


“효시(嚆矢)”의 영어 표현 방법

  1. “The beginning”
  2. “The starting point”
  3. “The dawn of”

1. “The beginning”

이 표현은 “효시”를 가장 직관적으로 번역한 방식으로, 어떤 사건이나 상황의 시작을 강조합니다.

  • “The battle was the beginning of a long and brutal war.” (그 전투는 길고 치열한 전쟁의 효시였다.)
  • “The signing of the treaty marked the beginning of peace between the two nations.” (그 조약의 서명은 두 나라 간의 평화의 효시였다.)
  • “The first successful flight was the beginning of the aviation era.” (첫 성공적인 비행은 항공 시대의 효시였다.)

2. “The starting point”

이 표현은 “효시”를 어떤 사건이나 과정이 시작된 최초의 시점으로 해석한 것입니다.

  • “The invention of the telephone was the starting point for modern communication.” (전화기의 발명은 현대 통신의 효시였다.)
  • “The first moon landing was the starting point of space exploration.” (첫 달 착륙은 우주 탐사의 효시였다.)
  • “The early 20th century marked the starting point of the industrial revolution.” (20세기 초는 산업 혁명의 효시였다.)

3. “The dawn of”

이 표현은 “효시”를 새로운 시대나 변화를 알리는 첫 번째 신호로 표현한 방식입니다. “The dawn of”는 어떤 일이 시작되는 첫 순간을 강조합니다.

  • “The discovery of electricity was the dawn of the modern technological era.” (전기의 발견은 현대 기술 시대의 효시였다.)
  • “The fall of the Berlin Wall marked the dawn of a new era in Europe.” (베를린 장벽의 붕괴는 유럽에서 새로운 시대의 효시였다.)
  • “The first public broadcast was the dawn of mass media.” (첫 공영 방송은 대중 매체의 효시였다.)

“효시(嚆矢)”의 의미

“효시(嚆矢)”는 어떤 일이나 사건의 시작을 의미하는 고사성어입니다. 활을 쏘는 시위(시작을 알리는 소리)처럼, 어떤 일이 시작된 첫 순간을 강조하는 말로 사용됩니다. 이 표현은 어떤 중요한 사건이나 변화의 출발점을 나타내는 데 사용되며, 특정한 변화나 혁신이 일어난 첫 번째 순간을 강조하는 표현입니다.