“후회막급(後悔莫及)”을 영어로?

“후회막급(後悔莫及)”은 일이 잘못된 뒤에 아무리 후회하고 뉘우쳐도 이미 돌이킬 수 없다는 의미를 지닌 고사성어입니다. 여기서 “후회(後悔)”는 과거의 잘못을 뉘우친다는 뜻이고, “막급(莫及)”은 어떤 일도 뒤따를 수 없다는 의미로, 이미 돌이킬 수 없음을 나타냅니다. 이는 기회를 놓친 후에는 아무리 후회해도 소용없다는 교훈을 담고 있습니다.


“후회막급(後悔莫及)”의 영어 표현 방법

  1. “Regret is of no use after the fact”
  2. “No use crying over spilt milk”
  3. “It’s too late for regrets”

1. “Regret is of no use after the fact”

이 표현은 “후회막급”을 후회해도 이미 늦었다는 의미로 직역한 방식입니다. 일이 이미 잘못된 후에는 후회해도 아무 의미가 없다는 점을 강조합니다.

  • “Regret is of no use after the fact; we must focus on finding a solution.” (일이 끝난 후에는 후회해도 소용없다. 우리는 해결책을 찾는 데 집중해야 한다.)
  • “He realized that regret is of no use after the fact, and he decided to move forward.” (그는 일이 끝난 후에는 후회해도 소용없다는 것을 깨닫고, 앞으로 나아가기로 결심했다.)
  • “Regret is of no use after the fact, so we need to act wisely from the beginning.” (일이 이미 잘못된 후에는 후회해도 소용없다. 우리는 처음부터 신중하게 행동해야 한다.)

2. “No use crying over spilt milk”

이 표현은 “후회막급”의 의미를 쉽게 풀어 표현한 방식으로, 이미 일어난 일에 대해 후회해도 소용없다는 뜻입니다. 이 말은 잘못된 일을 되돌릴 수 없음을 강조합니다.

  • “It’s too late to fix the problem now, so there’s no use crying over spilt milk.” (이제 문제를 고칠 수 없다. 그러니 이미 일어난 일에 대해 후회해도 소용없다.)
  • “We made a mistake, but there’s no use crying over spilt milk. Let’s focus on the future.” (우리는 실수를 했지만, 이미 일어난 일에 대해 후회해도 소용없다. 이제 미래에 집중하자.)
  • “She was upset, but there’s no use crying over spilt milk.” (그녀는 속상해했지만, 이미 일어난 일에 대해 후회해도 소용없다.)

3. “It’s too late for regrets”

이 표현은 후회막급후회해도 이미 늦었다는 의미로 직설적으로 표현한 방식입니다. 시간이 지나면 후회해도 아무 소용이 없다는 뜻을 전달합니다.

  • “It’s too late for regrets; the decision has been made.” (후회해도 소용없다; 결정은 이미 내려졌다.)
  • “It’s too late for regrets, but we can still learn from our mistakes.” (후회해도 소용없다. 하지만 우리는 여전히 실수에서 배울 수 있다.)
  • “Once the deadline passed, it was too late for regrets.” (마감일이 지나자, 후회해도 소용없었다.)

“후회막급(後悔莫及)”의 의미

“후회막급”은 이미 일이 잘못된 후에는 아무리 후회해도 되돌릴 수 없다는 의미를 지닌 고사성어입니다. 이는 과거의 실수나 기회를 놓친 것에 대해 후회해도 소용없음을 경고하는 말로, 후회보다는 앞으로의 행동에 집중해야 한다는 교훈을 전달합니다. “회지무급(悔之無及)”, “추회막급(追回末及)”, “서제막급(噬脐莫及)”과 같은 표현들도 비슷한 의미를 지니고 있습니다.