“흉완(凶頑)”을 영어로?

“흉완(凶頑)”은 흉악하고 모질다는 뜻을 가진 고사성어입니다. 이 표현은 주로 잔인하고 무자비한 성격이나 악한 성향을 지닌 사람을 묘사할 때 사용됩니다. 이 성어는 폭력적이거나 타인에게 해를 끼치는 성격을 나타내며, 자비나 동정심이 부족하고 잔인한 성격을 강조합니다. 조선 순조 시대의 유씨 부인(兪氏夫人)이 지은 조침문이라는 작품에서 유래한 이 말은, 사람의 성격이나 태도에 대한 강한 부정적 평가를 담고 있습니다.


“흉완(凶頑)”의 영어 표현 방법

  1. “Cruel and ruthless”
  2. “Vicious and malicious”
  3. “Fierce and savage”

1. “Cruel and ruthless”

이 표현은 흉악하고 모질다는 뜻을 직접적이고 강한 어조로 번역한 것입니다. 잔인하고 무자비한 성격을 강조합니다.

  • “The villain in the story was cruel and ruthless, showing no mercy to his enemies.” (그 이야기에 나오는 악당은 잔인하고 무자비하여 적들에게 자비를 베풀지 않았다.)
  • “He was known for being cruel and ruthless in his dealings with others.” (그는 다른 사람들과의 거래에서 잔인하고 무자비하다는 평을 받았다.)
  • “Her cruel and ruthless behavior made her enemies fear her.” (그녀의 잔인하고 무자비한 행동은 그녀의 적들이 그녀를 두려워하게 만들었다.)

2. “Vicious and malicious”

이 표현은 악의적이고 해로운 성격을 강조하는 방식으로, 흉완의 의미를 전달합니다.

  • “The vicious and malicious actions of the tyrant left the kingdom in ruins.” (그 폭군의 악의적이고 해로운 행동은 왕국을 폐허로 만들었다.)
  • “He was a vicious and malicious man, always seeking to harm others.” (그는 악의적이고 해로운 사람으로, 항상 다른 사람을 해치려 했다.)
  • “Her vicious and malicious gossip caused a lot of trouble in the community.” (그녀의 악의적이고 해로운 가십은 공동체에 많은 문제를 일으켰다.)

3. “Fierce and savage”

이 표현은 흉악하고 거친 성격을 강조하는 방법으로, 잔인하고 야만적인 성향을 나타냅니다.

  • “The fierce and savage warrior showed no mercy to his captives.” (그 잔인하고 야만적인 전사는 그의 포로들에게 자비를 베풀지 않았다.)
  • “Her fierce and savage nature made her a feared leader among her people.” (그녀의 잔인하고 야만적인 성격은 그녀를 사람들 사이에서 두려운 지도자로 만들었다.)
  • “The fierce and savage behavior of the beast was terrifying to the villagers.” (그 짐승의 잔인하고 야만적인 행동은 마을 사람들을 두렵게 했다.)

“흉완(凶頑)”의 의미

“흉완”은 흉악하고 모질다는 의미로, 잔인하고 무자비한 성격을 가진 사람을 비유하는 고사성어입니다. 이는 타인에게 해를 끼치는 악한 성향이나 냉혹한 태도를 나타내며, 주로 인간의 악한 면을 강조하는 데 사용됩니다. 조침문에서 유씨 부인은 흉악하고 모질게 행동하는 인물에 대해 언급하며 이 성어를 사용했습니다.