“흥미진진(興味津津)”을 영어로?

“흥미진진(興味津津)”은 사물이나 사건에 대한 호기심이 가득 차 있음을 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 무언가에 대해 큰 관심과 흥미를 느끼며 그것에 몰두하는 상태를 강조합니다. 주로 매우 흥미롭거나 흥미로운 이야기에 대해 강한 관심을 보이는 상황에 사용됩니다.


“흥미진진(興味津津)”의 영어 표현 방법

  1. “Full of curiosity”
  2. “Filled with great interest”
  3. “Gripped with curiosity”

1. “Full of curiosity”

이 표현은 “흥미진진”을 직관적으로 번역한 방식으로, 호기심이 가득 차 있는 상태를 강조합니다. 어떤 일이 흥미롭고 그에 대해 궁금한 점이 많을 때 사용합니다.

  • “The children were full of curiosity as they explored the new museum.” (아이들은 새 박물관을 탐험하면서 호기심이 가득 차 있었다.)
  • “She was full of curiosity about the strange new technology.” (그녀는 그 새로운 기술에 대해 호기심이 가득 차 있었다.)
  • “He was full of curiosity when he saw the unusual object.” (그는 그 이상한 물건을 보았을 때 호기심이 가득 차 있었다.)

2. “Filled with great interest”

이 표현은 “흥미진진”이 의미하는 강한 관심을 강조하는 방식으로, 사물이나 사건에 깊은 관심을 가지고 있음을 나타냅니다.

  • “The audience was filled with great interest as the speaker explained the complex topic.” (연설자가 복잡한 주제를 설명할 때, 청중은 큰 관심으로 가득 차 있었다.)
  • “He was filled with great interest in the new book that was released.” (그는 새로 나온 책에 대해 큰 관심을 가지고 있었다.)
  • “She was filled with great interest when the movie began to reveal its secrets.” (영화가 비밀을 드러내기 시작하자 그녀는 큰 관심으로 가득 찼다.)

3. “Gripped with curiosity”

이 표현은 “흥미진진”이 나타내는 강한 호기심과 흥미를 강조하며, 호기심에 완전히 사로잡힌 상태를 의미합니다.

  • “He was gripped with curiosity as the mystery unfolded.” (그는 미스터리가 풀리면서 호기심에 사로잡혔다.)
  • “The children were gripped with curiosity as they watched the magician perform his tricks.” (아이들은 마술사가 그의 트릭을 수행하는 것을 보면서 호기심에 사로잡혔다.)
  • “She was gripped with curiosity about the plot twists in the novel.” (그녀는 그 소설의 이야기 전개에 대해 호기심에 사로잡혔다.)

“흥미진진(興味津津)”의 의미

“흥미진진”은 어떤 일이나 사건에 대해 깊은 관심과 호기심을 느끼고 몰두하는 상태를 의미하는 고사성어입니다. 이 표현은 무엇인가에 대한 강한 흥미나 궁금증이 가득 차 있는 상황을 강조하며, 사람들이 어떤 이야기나 사건에 몰입하고 있다는 느낌을 전달합니다.