“보금자리”는 안정적이고 편안한 공간, 또는 사람이 정착해 살아가는 따뜻한 집을 뜻하는 말입니다. 본래 새가 알을 낳고 새끼를 키우는 둥지를 뜻하지만, 더 넓게는 가정, 삶의 터전, 안식처 등의 의미로 확장되어 비유적으로 많이 쓰입니다.
“보금자리”를 영어로 표현하는 방법
- Nest (둥지, 보금자리)
- Sanctuary (안식처, 피난처)
- Haven (안전한 장소, 평온한 안식처)
1. Nest
“Nest”는 새가 사는 둥지를 뜻하지만, 사람의 안정된 삶의 터전이나 가정을 비유적으로 표현할 때도 자주 사용됩니다.
- “They finally built a nest of their own in the countryside.”
(그들은 마침내 시골에 자신들만의 보금자리를 마련했다.) - “The couple left the city to start a new nest in the mountains.”
(그 부부는 산 속에 새로운 보금자리를 꾸리기 위해 도시를 떠났다.) - “She found comfort in the warmth of her nest.”
(그녀는 자신의 보금자리에서 따뜻함과 안정을 느꼈다.)
2. Sanctuary
“Sanctuary”는 본래 성역, 피난처를 의미하지만, 사람의 마음이 편안해지는 공간, 즉 정서적 보금자리로 자주 쓰입니다.
- “His room is a sanctuary from the chaos of daily life.”
(그의 방은 일상 속 혼돈에서 벗어나는 보금자리다.) - “She treated her garden as a personal sanctuary.”
(그녀는 자신의 정원을 개인적인 보금자리처럼 여겼다.) - “The cottage became a peaceful sanctuary for the writer.”
(그 오두막은 작가에게 평화로운 보금자리가 되었다.)
3. Haven
“Haven”은 위험이나 스트레스로부터 벗어날 수 있는 안전하고 평온한 장소, 즉 마음의 안식처나 보금자리로 자주 사용됩니다.
- “This village is a haven for those seeking a simple life.”
(이 마을은 단순한 삶을 원하는 사람들의 보금자리이다.) - “The small café became her haven in the bustling city.”
(그 작은 카페는 분주한 도시 속 그녀의 보금자리가 되었다.) - “He described his home as a haven from the outside world.”
(그는 자신의 집을 외부 세계로부터 벗어난 보금자리라고 표현했다.)
“보금자리”는 단어 그대로의 의미뿐만 아니라 정서적 안정, 따뜻함, 쉼 등을 함께 담고 있기 때문에, 상황에 따라 Nest, Sanctuary, Haven 같은 단어를 적절히 사용하면 풍부한 의미 전달이 가능합니다.
Leave a Reply