“부정탄다”를 영어로?

“부정탄다”는 한국어에서 불운이나 나쁜 기운, 재수 없는 일이 자신에게 옮겨오는 것을 뜻하는 전통적인 개념입니다. 누군가가 불길한 일에 연루되었거나, 부정적인 에너지를 받아서 일이 잘 안 풀릴 때 사용하는 말입니다. 미신적 요소가 강하게 포함되어 있으며, 일상 대화에서도 은근히 자주 쓰입니다.

“부정탄다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Jinxed (불운이 따른, 재수 없는)
  2. Bad luck rubbed off on someone (남의 불운이 옮다)
  3. Cursed (저주받은, 운이 지독히 나쁜)

1. Jinxed

“Jinxed”는 계속해서 나쁜 일이 생기는 사람이나 사물을 가리키는 말로, “부정이 탔다”는 표현과 아주 잘 어울립니다. 원래는 속어였지만 일상 대화에서도 널리 사용됩니다.

  • “Ever since I borrowed his car, I feel jinxed.”
    (그의 차를 빌린 이후로 나는 부정이 탄 것 같아.)
  • “This project must be jinxed—everything keeps going wrong.”
    (이 프로젝트는 뭔가 부정 탄 게 틀림없어. 자꾸 일이 꼬여.)
  • “She believes she got jinxed after visiting the old house.”
    (그녀는 그 오래된 집을 방문한 뒤 부정을 탔다고 믿고 있다.)

2. Bad luck rubbed off on someone

이 표현은 남의 나쁜 운이 자신에게 전염되듯이 옮겨왔다는 의미로, “부정탄다”의 맥락과 잘 맞습니다. 구어체로 자연스럽게 사용할 수 있습니다.

  • “I shouldn’t have touched his stuff—his bad luck rubbed off on me!”
    (그 사람 물건을 건드리지 말았어야 했어. 부정이 나한테 옮았어!)
  • “I feel like her misfortune rubbed off on us after the meeting.”
    (그 회의 후에 그녀의 재수 없던 기운이 우리에게 옮은 것 같아.)
  • “Stay away from that cursed place, or bad luck might rub off on you.”
    (그 저주받은 장소엔 가지 마. 부정 탈 수도 있어.)

3. Cursed

“Cursed”는 저주받은 이라는 뜻으로, 단순한 나쁜 운보다 훨씬 강한 의미를 담고 있습니다. “부정탄다”는 상황이 심각하거나 불길함이 강조될 때 쓸 수 있습니다.

  • “It feels like this house is cursed.”
    (이 집은 부정 탄 것 같아.)
  • “After breaking that old vase, I felt cursed.”
    (그 오래된 꽃병을 깨뜨리고 나서 부정을 탄 기분이었다.)
  • “He believes he’s cursed since the accident.”
    (그는 그 사고 이후로 부정을 탔다고 믿고 있다.)

“부정탄다”는 영어로 JinxedBad luck rubbed offCursed 등으로 번역할 수 있으며, 말하는 사람의 미신적 믿음, 상황의 심각도에 따라 적절한 표현을 선택하면 됩니다.