“부정탄다”는 한국어에서 불운이나 나쁜 기운, 재수 없는 일이 자신에게 옮겨오는 것을 뜻하는 전통적인 개념입니다. 누군가가 불길한 일에 연루되었거나, 부정적인 에너지를 받아서 일이 잘 안 풀릴 때 사용하는 말입니다. 미신적 요소가 강하게 포함되어 있으며, 일상 대화에서도 은근히 자주 쓰입니다.
“부정탄다”를 영어로 표현하는 방법
- Jinxed (불운이 따른, 재수 없는)
- Bad luck rubbed off on someone (남의 불운이 옮다)
- Cursed (저주받은, 운이 지독히 나쁜)
1. Jinxed
“Jinxed”는 계속해서 나쁜 일이 생기는 사람이나 사물을 가리키는 말로, “부정이 탔다”는 표현과 아주 잘 어울립니다. 원래는 속어였지만 일상 대화에서도 널리 사용됩니다.
- “Ever since I borrowed his car, I feel jinxed.”
(그의 차를 빌린 이후로 나는 부정이 탄 것 같아.) - “This project must be jinxed—everything keeps going wrong.”
(이 프로젝트는 뭔가 부정 탄 게 틀림없어. 자꾸 일이 꼬여.) - “She believes she got jinxed after visiting the old house.”
(그녀는 그 오래된 집을 방문한 뒤 부정을 탔다고 믿고 있다.)
2. Bad luck rubbed off on someone
이 표현은 남의 나쁜 운이 자신에게 전염되듯이 옮겨왔다는 의미로, “부정탄다”의 맥락과 잘 맞습니다. 구어체로 자연스럽게 사용할 수 있습니다.
- “I shouldn’t have touched his stuff—his bad luck rubbed off on me!”
(그 사람 물건을 건드리지 말았어야 했어. 부정이 나한테 옮았어!) - “I feel like her misfortune rubbed off on us after the meeting.”
(그 회의 후에 그녀의 재수 없던 기운이 우리에게 옮은 것 같아.) - “Stay away from that cursed place, or bad luck might rub off on you.”
(그 저주받은 장소엔 가지 마. 부정 탈 수도 있어.)
3. Cursed
“Cursed”는 저주받은 이라는 뜻으로, 단순한 나쁜 운보다 훨씬 강한 의미를 담고 있습니다. “부정탄다”는 상황이 심각하거나 불길함이 강조될 때 쓸 수 있습니다.
- “It feels like this house is cursed.”
(이 집은 부정 탄 것 같아.) - “After breaking that old vase, I felt cursed.”
(그 오래된 꽃병을 깨뜨리고 나서 부정을 탄 기분이었다.) - “He believes he’s cursed since the accident.”
(그는 그 사고 이후로 부정을 탔다고 믿고 있다.)
“부정탄다”는 영어로 Jinxed, Bad luck rubbed off, Cursed 등으로 번역할 수 있으며, 말하는 사람의 미신적 믿음, 상황의 심각도에 따라 적절한 표현을 선택하면 됩니다.
Leave a Reply