“사략허가증”을 영어로?

“사략허가증”은 정부나 군주가 민간 선박이나 개인에게 적국의 선박을 공격하고 물자를 약탈할 수 있는 권리를 공식적으로 부여한 문서입니다. 이 허가증을 가진 자는 법적으로 해적이 아닌 합법적인 전투원으로 인정되었으며, 이를 통해 전시(戰時)에 간접적인 전력을 보충하는 수단으로 활용되었습니다.

“사략허가증”을 영어로 표현하는 방법

  1. Letter of Marque (사략허가증)
  2. Privateering Commission (사략 면허 임명장)
  3. Government Warrant for Privateering (사략 허가를 의미하는 정부 공문서)

1. Letter of Marque

가장 널리 쓰이는 표현으로, 사략을 허가하는 공식 문서를 뜻합니다. 정부가 발급하며, 이 문서를 소지한 자는 적국 선박을 합법적으로 공격할 수 있습니다.

  • “The captain was issued a Letter of Marque before setting sail.”
    (그 선장은 출항 전에 사략허가증을 발급받았다.)
  • “Without a Letter of Marque, the privateer would be treated as a pirate.”
    (사략허가증이 없다면, 사략선은 해적으로 간주된다.)
  • “A Letter of Marque was a powerful legal shield during wartime.”
    (사략허가증은 전시 중 강력한 법적 보호막이었다.)

2. Privateering Commission

“Commission”은 공식 임명장이나 위임장의 의미를 담고 있으며, 특정 개인이나 선박에게 사략 활동을 위임하는 문서로 사용할 수 있습니다. 주로 군사적인 권한을 부여하는 의미로 사용됩니다.

  • “He received a Privateering Commission from the royal navy.”
    (그는 왕립 해군으로부터 사략 임명장을 받았다.)
  • “The commission allowed him to seize enemy merchant vessels legally.”
    (그 임명장은 그에게 적국 상선을 합법적으로 나포할 수 있는 권한을 주었다.)
  • “Only ships with a valid Privateering Commission were considered lawful combatants.”
    (유효한 사략 임명장을 가진 선박만이 합법적인 전투원으로 간주되었다.)

3. Government Warrant for Privateering

좀 더 직역한 표현으로, 사략 활동을 허가하는 정부 발행 문서를 뜻합니다. 공식 문서를 강조하고 싶을 때 적합한 표현입니다.

  • “He carried a government warrant for privateering during the war.”
    (그는 전쟁 중 사략 활동을 위한 정부 허가 문서를 소지하고 있었다.)
  • “This warrant protected him from being charged as a pirate.”
    (이 허가 문서는 그가 해적으로 기소되는 것을 막아주었다.)
  • “The warrant clearly outlined the rules for engaging enemy ships.”
    (그 허가 문서는 적국 선박을 공격할 수 있는 규칙들을 명시하고 있었다.)

“사략허가증”은 보통 Letter of Marque라고 하며, 상황에 따라 Privateering Commission이나 Government Warrant for Privateering 같은 표현으로도 사용할 수 있습니다. 이 문서는 해적과 합법 전투원을 구분하는 핵심 기준으로 역사적으로 중요한 의미를 지니고 있습니다.