“사략허가증”은 정부나 군주가 민간 선박이나 개인에게 적국의 선박을 공격하고 물자를 약탈할 수 있는 권리를 공식적으로 부여한 문서입니다. 이 허가증을 가진 자는 법적으로 해적이 아닌 합법적인 전투원으로 인정되었으며, 이를 통해 전시(戰時)에 간접적인 전력을 보충하는 수단으로 활용되었습니다.
“사략허가증”을 영어로 표현하는 방법
- Letter of Marque (사략허가증)
- Privateering Commission (사략 면허 임명장)
- Government Warrant for Privateering (사략 허가를 의미하는 정부 공문서)
1. Letter of Marque
가장 널리 쓰이는 표현으로, 사략을 허가하는 공식 문서를 뜻합니다. 정부가 발급하며, 이 문서를 소지한 자는 적국 선박을 합법적으로 공격할 수 있습니다.
- “The captain was issued a Letter of Marque before setting sail.”
(그 선장은 출항 전에 사략허가증을 발급받았다.) - “Without a Letter of Marque, the privateer would be treated as a pirate.”
(사략허가증이 없다면, 사략선은 해적으로 간주된다.) - “A Letter of Marque was a powerful legal shield during wartime.”
(사략허가증은 전시 중 강력한 법적 보호막이었다.)
2. Privateering Commission
“Commission”은 공식 임명장이나 위임장의 의미를 담고 있으며, 특정 개인이나 선박에게 사략 활동을 위임하는 문서로 사용할 수 있습니다. 주로 군사적인 권한을 부여하는 의미로 사용됩니다.
- “He received a Privateering Commission from the royal navy.”
(그는 왕립 해군으로부터 사략 임명장을 받았다.) - “The commission allowed him to seize enemy merchant vessels legally.”
(그 임명장은 그에게 적국 상선을 합법적으로 나포할 수 있는 권한을 주었다.) - “Only ships with a valid Privateering Commission were considered lawful combatants.”
(유효한 사략 임명장을 가진 선박만이 합법적인 전투원으로 간주되었다.)
3. Government Warrant for Privateering
좀 더 직역한 표현으로, 사략 활동을 허가하는 정부 발행 문서를 뜻합니다. 공식 문서를 강조하고 싶을 때 적합한 표현입니다.
- “He carried a government warrant for privateering during the war.”
(그는 전쟁 중 사략 활동을 위한 정부 허가 문서를 소지하고 있었다.) - “This warrant protected him from being charged as a pirate.”
(이 허가 문서는 그가 해적으로 기소되는 것을 막아주었다.) - “The warrant clearly outlined the rules for engaging enemy ships.”
(그 허가 문서는 적국 선박을 공격할 수 있는 규칙들을 명시하고 있었다.)
“사략허가증”은 보통 Letter of Marque라고 하며, 상황에 따라 Privateering Commission이나 Government Warrant for Privateering 같은 표현으로도 사용할 수 있습니다. 이 문서는 해적과 합법 전투원을 구분하는 핵심 기준으로 역사적으로 중요한 의미를 지니고 있습니다.
Leave a Reply