“납득하다”는 어떤 말이나 행동, 설명 등을 듣고 그것이 이해되고 수긍이 가는 상태를 의미합니다. 단순한 이해를 넘어, 마음속으로 받아들이고 인정하는 것에 가까운 표현입니다. 보통 누군가의 결정이나 상황 설명에 대해 “그럴 수도 있겠네”라고 고개를 끄덕이게 될 때 사용하는 말입니다.
“납득하다”를 영어로 표현하는 방법
- Understand (이해하다)
- Accept (받아들이다)
- Be convinced (납득하다, 설득되다)
1. Understand
“Understand”는 가장 기본적이고 일반적인 표현으로, 이성적으로 설명을 이해하는 상태를 말합니다. 그러나 감정적인 공감이나 수긍이 따르지 않을 수도 있습니다.
- “I understand why he made that decision.”
(그가 그런 결정을 내린 이유를 이해한다.) - “She explained the issue clearly, and I understood.”
(그녀가 문제를 명확히 설명해서 이해했다.) - “I can understand your frustration.”
(네가 답답해하는 걸 이해할 수 있어.)
2. Accept
“Accept”는 단순한 이해를 넘어서, 그 상황이나 설명을 받아들이는 것을 의미합니다. 특히 감정적으로 수긍하거나 받아들일 수 있을 때 자주 사용됩니다.
- “I didn’t like the outcome, but I accepted it.”
(결과가 마음에 들지 않았지만 받아들였다.) - “He finally accepted her explanation.”
(그는 마침내 그녀의 설명을 납득했다.) - “It took me a while to accept the truth.”
(사실을 납득하는 데 시간이 좀 걸렸다.)
3. Be convinced
“Be convinced”는 어떤 설명이나 논리를 듣고 마음속으로 충분히 납득하거나 설득당한 상태를 의미합니다. 설명이 충분히 합리적이고 설득력 있었음을 강조할 때 사용합니다.
- “I wasn’t convinced at first, but now I see your point.”
(처음엔 납득이 안 됐는데, 이제야 네 말이 이해돼.) - “She was convinced by his argument.”
(그녀는 그의 주장에 납득했다.) - “Are you convinced this is the best solution?”
(이게 최선의 해결책이라는 게 납득이 되니?)
“납득하다”는 상황에 따라 “Understand,” “Accept,” 또는 “Be convinced”로 표현할 수 있으며, 단순한 이해에서 감정적 수용, 설득에 이르는 다양한 뉘앙스를 담고 있습니다.










Leave a Reply