“When in Rome, Do as the Romans Do” 로마에 가면 로마법을 따르라

“When in Rome, do as the Romans do”는 새로운 환경이나 문화에 적응할 때 그곳의 관습이나 규칙을 따르는 것이 중요하다는 의미의 표현입니다. 이 표현은 특히 여행이나 새로운 사회적 상황에서 유용하게 사용됩니다.


1. 어원:

이 표현은 4세기 초, 성 아우구스티누스가 “When I am in Rome, I do as the Romans do”라는 문구에서 유래된 것으로 알려져 있습니다. 이는 로마의 관습과 문화를 존중하고 따르는 것이 중요하다는 교훈을 강조합니다. 다양한 문화가 존재하는 현대 사회에서 이 표현은 상호 존중과 이해의 중요성을 나타냅니다.


2. 쓰임:

이 표현은 다음과 같은 상황에서 자주 사용됩니다:

  • 여행: 다른 나라나 문화에 방문했을 때 그들의 관습을 존중할 때.
  • 비즈니스: 새로운 직장 환경에서 동료들의 행동 양식을 따를 때.
  • 사회적 상황: 새로운 사람들과의 만남에서 그들의 문화적 배경을 이해하고 존중할 때.

예를 들어, “I wasn’t sure how to behave at the festival, but I remembered that when in Rome, do as the Romans do”처럼 활용할 수 있습니다.


3. 주요 의미와 예문

새로운 문화에 적응하기

  • English: To adapt to the customs and practices of a different place or culture.
  • Korean: 다른 장소나 문화의 관습과 관행에 적응하는 것.

예문:

  • “When visiting Japan, it’s polite to bow, as they do, because when in Rome, do as the Romans do.” (일본을 방문할 때는 그들이 하는 것처럼 인사하는 것이 예의이다, 로마에 가면 로마법을 따르라.)
  • “In business meetings in different countries, I always try to follow local customs; when in Rome, do as the Romans do.” (다른 나라에서의 비즈니스 미팅에서는 항상 현지 관습을 따르려고 노력한다; 로마에 가면 로마법을 따르라.)

4. 유의어 (Synonyms)

  • Adapt to the situation: 상황에 적응하다
  • Follow the local customs: 현지 관습을 따르다
  • Fit in: 어울리다

5. 반의어 (Antonyms)

  • Stand out: 두드러지다
  • Disregard local customs: 현지 관습을 무시하다
  • Be inflexible: 융통성이 없다