“꼭두각시”를 영어로?

“꼭두각시”는 조종되는 인형이나 특정한 사람, 상황에 의해 통제되는 대상을 의미합니다. 이 단어는 일반적으로 다른 사람의 지배나 영향을 받는 상태를 비유적으로 표현하는 데 사용됩니다.

“꼭두각시”를 영어로 표현하는 방법

  1. Puppet (인형)
  2. Marionette (마리오네트)
  3. Figurehead (명목상의 지도자)

1. Puppet

“Puppet”은 조종되는 인형을 지칭하는 일반적인 영어 단어입니다. 이 용어는 종종 사람이나 상황의 조종을 받는다는 비유적 의미로도 사용됩니다.

  • “The puppet danced at the command of its master.” (그 꼭두각시는 주인의 명령에 따라 춤췄다.)
  • “He felt like a puppet, controlled by others.” (그는 다른 사람들에게 조종당하는 꼭두각시처럼 느꼈다.)

2. Marionette

“Marionette”는 실이나 끈으로 조종되는 인형을 의미합니다. 이 용어는 전통적인 인형극에서 자주 사용됩니다.

  • “The marionette performance was captivating and full of life.” (마리오네트 공연은 매력적이고 생명감이 넘쳤다.)
  • “She learned to control the marionette with precision.” (그녀는 마리오네트를 정교하게 조종하는 법을 배웠다.)

3. Figurehead

“Figurehead”는 실제 권한이 없는 명목상의 지도자를 지칭하는 용어입니다. 이 표현은 일반적으로 정치적 상황에서 사용됩니다.

  • “The president was merely a figurehead with no real power.” (대통령은 실제 권한이 없는 명목상의 지도자에 불과했다.)
  • “In the company, the CEO acted as a figurehead while the board made the decisions.” (회사의 CEO는 명목상의 지도자로 활동했으며 이사회가 결정을 내렸다.)

“꼭두각시”는 영어로 “Puppet,” “Marionette,” 또는 “Figurehead”로 표현할 수 있으며, 각각의 표현은 맥락에 따라 적절하게 사용될 수 있습니다.