“뒤치다꺼리하다”를 영어로?

“뒤치다꺼리하다”는 누군가가 벌인 일이나 남긴 문제를 대신 해결하거나 처리하는 것을 의미합니다.

“뒤치다꺼리하다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Clean up after someone (누군가의 뒷처리를 하다)
  2. Pick up the pieces (망가진 상황을 수습하다)
  3. Take care of someone’s mess (다른 사람이 남긴 문제를 해결하다)

1. Clean Up After Someone

이 표현은 누군가가 남긴 일이나 실수를 대신 정리하고 처리하는 것을 나타냅니다.

  • “I always have to clean up after him when he makes a mess.” (나는 그가 엉망으로 만들 때마다 뒤치다꺼리를 해야 한다.)
  • “Why do I always have to clean up after everyone?” (왜 내가 항상 남의 뒤치다꺼리를 해야 하지?)

2. Pick Up the Pieces

이 표현은 어떤 일이 잘못되었을 때 상황을 정리하거나 수습하는 의미로 사용됩니다.

  • “After the argument, I had to pick up the pieces and restore peace.” (싸움 후에 나는 뒤치다꺼리를 하며 다시 평화를 회복해야 했다.)
  • “He left the company in a mess, and now it’s my job to pick up the pieces.” (그가 회사를 엉망으로 남기고 떠나서, 이제 내가 뒤치다꺼리를 해야 한다.)

3. Take Care of Someone’s Mess

이 표현은 누군가가 남긴 문제를 처리하거나 정리하는 상황을 설명할 때 적합합니다.

  • “I spent the whole day taking care of his mess after he left.” (그가 떠난 후 나는 그의 뒤치다꺼리를 하느라 하루 종일 보냈다.)
  • “Why should I take care of your mess every time?” (왜 내가 매번 네 뒤치다꺼리를 해야 하지?)

“뒤치다꺼리하다”를 영어로 표현할 때는 “Clean Up After Someone,” “Pick Up the Pieces,” 또는 “Take Care of Someone’s Mess”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.