“뒤치다꺼리하다”는 누군가가 벌인 일이나 남긴 문제를 대신 해결하거나 처리하는 것을 의미합니다.
“뒤치다꺼리하다”를 영어로 표현할 수 있는 방법
- Clean up after someone (누군가의 뒷처리를 하다)
- Pick up the pieces (망가진 상황을 수습하다)
- Take care of someone’s mess (다른 사람이 남긴 문제를 해결하다)
1. Clean Up After Someone
이 표현은 누군가가 남긴 일이나 실수를 대신 정리하고 처리하는 것을 나타냅니다.
- “I always have to clean up after him when he makes a mess.” (나는 그가 엉망으로 만들 때마다 뒤치다꺼리를 해야 한다.)
- “Why do I always have to clean up after everyone?” (왜 내가 항상 남의 뒤치다꺼리를 해야 하지?)
2. Pick Up the Pieces
이 표현은 어떤 일이 잘못되었을 때 상황을 정리하거나 수습하는 의미로 사용됩니다.
- “After the argument, I had to pick up the pieces and restore peace.” (싸움 후에 나는 뒤치다꺼리를 하며 다시 평화를 회복해야 했다.)
- “He left the company in a mess, and now it’s my job to pick up the pieces.” (그가 회사를 엉망으로 남기고 떠나서, 이제 내가 뒤치다꺼리를 해야 한다.)
3. Take Care of Someone’s Mess
이 표현은 누군가가 남긴 문제를 처리하거나 정리하는 상황을 설명할 때 적합합니다.
- “I spent the whole day taking care of his mess after he left.” (그가 떠난 후 나는 그의 뒤치다꺼리를 하느라 하루 종일 보냈다.)
- “Why should I take care of your mess every time?” (왜 내가 매번 네 뒤치다꺼리를 해야 하지?)
“뒤치다꺼리하다”를 영어로 표현할 때는 “Clean Up After Someone,” “Pick Up the Pieces,” 또는 “Take Care of Someone’s Mess”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.
Leave a Reply