“듣기 싫은 말을 들먹이다”를 영어로?

“듣기 싫은 말을 들먹이다”는 누군가가 불편하거나 싫어하는 주제를 다시 꺼내어 언급하는 상황을 의미합니다. 이러한 행동은 상대방을 불쾌하게 하거나 상황을 더 악화시킬 수 있습니다.

“듣기 싫은 말을 들먹이다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Rub It In (One’s Face)
  2. Bring Up Unwelcome Topics
  3. Raise Unpleasant Issues
  4. Rehash Unwanted Comments

1. Rub It In (One’s Face)

“Rub It In (One’s Face)”는 누군가의 불편하거나 싫어하는 상황이나 과거의 실수를 반복해서 언급하여 상대방을 더 불쾌하게 만드는 것을 의미합니다.

  • “He keeps rubbing it in about my mistake, even though I’ve already apologized.” (그는 내가 이미 사과했음에도 불구하고 계속해서 내 실수를 들먹인다.)
  • “Stop rubbing it in; I already know I messed up.” (계속해서 문제를 꺼내지 마세요; 내가 실수한 걸 이미 알고 있어요.)

2. Bring Up Unwelcome Topics

“Bring Up Unwelcome Topics”는 상대방이 듣기 싫어하거나 불편하게 여기는 주제를 다시 꺼내는 것을 의미합니다.

  • “He tends to bring up unwelcome topics during family dinners, which makes everyone uncomfortable.” (그는 가족 저녁식사 중에 듣기 싫은 주제를 자주 꺼내서 모두를 불편하게 만든다.)
  • “It’s best not to bring up unwelcome topics during sensitive conversations.” (민감한 대화 중에는 듣기 싫은 주제를 꺼내지 않는 것이 좋다.)

3. Raise Unpleasant Issues

“Raise Unpleasant Issues”는 불쾌하거나 기분 나쁜 문제를 다시 언급하는 상황을 의미합니다.

  • “She always raises unpleasant issues whenever we’re discussing our past mistakes.” (그녀는 우리가 과거의 실수에 대해 이야기할 때마다 항상 불쾌한 문제를 다시 언급한다.)
  • “Raising unpleasant issues in front of others can lead to conflicts.” (다른 사람들 앞에서 불쾌한 문제를 언급하는 것은 갈등을 초래할 수 있다.)

4. Rehash Unwanted Comments

“Rehash Unwanted Comments”는 불필요하거나 싫어하는 말을 다시 반복해서 언급하는 것을 의미합니다.

  • “He rehashes unwanted comments about our previous arguments every time we meet.” (그는 우리가 만날 때마다 이전의 논쟁에 대해 싫어하는 말을 반복해서 언급한다.)
  • “Rehashing unwanted comments only makes the situation worse.” (싫어하는 말을 반복하는 것은 상황을 더 악화시킬 뿐이다.)

“듣기 싫은 말을 들먹이다”를 영어로 표현할 때는 “Rub It In (One’s Face),” “Bring Up Unwelcome Topics,” “Raise Unpleasant Issues,” 또는 “Rehash Unwanted Comments”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 각 표현은 불편하거나 싫어하는 주제를 다시 언급하는 상황을 설명합니다.