”빤스런”을 영어로?

“빤스런”은 영어로 “To run away”로 번역되며, 주로 급하게 도망치는 상황을 지칭합니다. 이 표현은 보통 부정적인 상황에서 사용됩니다.

”빤스런”을 영어로 표현하는 방법

  1. To run away (빤스런)
  2. To make a quick getaway (빠르게 도망가다)

1. To run away

“To run away”는 급하게 도망치는 것을 의미하며, 상황이 좋지 않을 때 주로 사용됩니다.

  • “He decided to run away when he saw the trouble coming.” (그는 문제가 오고 있음을 보고 빤스런치기로 결심했다.)
  • “When the teacher entered, the students tried to run away.” (선생님이 들어오자 학생들은 빤스런치려고 했다.)
  • “She felt the urge to run away from her responsibilities.” (그녀는 자신의 책임에서 벗어나고 싶다는 충동을 느꼈다.)
  • “In a moment of fear, he ran away without thinking.” (두려움의 순간에 그는 생각도 없이 빤스런쳤다.)

2. To make a quick getaway

“To make a quick getaway”는 빠르게 도망가는 것을 강조하는 표현입니다.

  • “The thief made a quick getaway after stealing the money.” (도둑은 돈을 훔친 후 빠르게 빤스런쳤다.)
  • “She managed to make a quick getaway before anyone noticed.” (그녀는 아무도 눈치채기 전에 빠르게 도망쳤다.)
  • “They planned to make a quick getaway after the party.” (그들은 파티 후에 빠르게 빤스런칠 계획을 세웠다.)
  • “In the movie, the hero makes a quick getaway from danger.” (영화에서 주인공은 위험에서 빠르게 도망친다.)

“빤스런”은 영어로 “To run away”와 “To make a quick getaway”로 표현되며, 주로 급하게 도망치는 상황을 묘사합니다.