“수박 겉핥기”를 영어로?

“수박 겉핥기”는 문제나 상황의 표면만을 간단히 다루고 깊이 파고들지 않는 행동을 의미합니다. 일반적으로 어떤 주제에 대해 깊이 있는 이해 없이 겉만 스쳐가는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

“수박 겉핥기”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Skim the Surface (표면만 스치다)
  2. Touch the Surface (표면만 다루다)
  3. Scratch the Surface (표면만 긁다)

1. Skim the Surface

“Skim the Surface”는 문제나 상황의 표면만을 간단히 다루고 깊이 파고들지 않는 행동을 표현합니다.

  • “The report only skims the surface of the issue without providing any real insight.” (그 보고서는 문제의 표면만 스치고 실제 통찰은 제공하지 않는다.)
  • “If you just skim the surface, you’ll miss the deeper aspects of the topic.” (표면만 스치면 주제의 깊은 측면을 놓칠 것이다.)

2. Touch the Surface

“Touch the Surface”는 어떤 문제나 주제를 깊이 이해하지 않고 겉만 다루는 것을 설명하는 표현입니다.

  • “His explanation just touches the surface of the topic, lacking depth.” (그의 설명은 주제의 표면만 다루고 깊이가 부족하다.)
  • “To solve this problem, you need to go beyond just touching the surface.” (이 문제를 해결하려면 표면만 다루는 것을 넘어서야 한다.)

3. Scratch the Surface

“Scratch the Surface”는 주제나 문제를 겉만 다루고 깊이 있게 접근하지 않는 상황을 설명합니다.

  • “We have only scratched the surface of what needs to be done.” (우리는 해야 할 일의 표면만 긁었다.)
  • “If you only scratch the surface, you won’t understand the full picture.” (표면만 긁으면 전체 그림을 이해할 수 없다.)

“수박 겉핥기”를 영어로 표현할 때는 “Skim the Surface,” “Touch the Surface,” 또는 “Scratch the Surface”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다. 이들은 어떤 문제나 주제를 깊이 있게 접근하지 않고 겉만 다루는 상황을 설명하는 데 적합합니다.