“승자독식”은 영어로 “Winner Takes All” 또는 “Winner-Take-All”로 번역됩니다. 이 표현은 경쟁에서 승자가 모든 것을 차지하고 패자는 아무것도 얻지 못하는 상황을 묘사합니다.
“승자독식”을 영어로 표현하는 방법
- Winner Takes All (승자가 모든 것을 차지함)
- Winner-Take-All (승자 독식의 원칙)
- All or Nothing (모 아니면 도)
1. Winner Takes All
“Winner Takes All”은 승리자가 모든 것을 차지하고 패자가 아무것도 얻지 못하는 경쟁 구도를 설명할 때 사용됩니다.
- “The election was a winner takes all contest.” (그 선거는 승자가 모든 것을 차지하는 경쟁이었습니다.)
- “In some business markets, it’s a winner takes all scenario.” (일부 비즈니스 시장에서는 승자독식 상황이 벌어집니다.)
2. Winner-Take-All
“Winner-Take-All”은 승자가 모든 것을 차지하는 구조를 강조하는 표현입니다.
- “A winner-take-all system can create extreme competition.” (승자독식 시스템은 극심한 경쟁을 초래할 수 있습니다.)
- “The winner-take-all approach is common in politics.” (정치에서 승자독식 접근 방식이 흔합니다.)
3. All or Nothing
“All or Nothing”은 승자독식의 개념을 다른 방식으로 표현한 것으로, 이길 경우 모든 것을 얻고, 지면 아무것도 얻지 못하는 상황을 나타냅니다.
- “The match was an all or nothing game.” (그 경기는 모 아니면 도의 게임이었습니다.)
- “In life, we often face all or nothing situations.” (인생에서는 종종 모 아니면 도의 상황에 직면합니다.)
“승자독식”은 “Winner Takes All,” “Winner-Take-All,” 또는 “All or Nothing”으로 번역될 수 있으며, 이 표현들은 경쟁에서 승리의 절대적 중요성을 나타냅니다.
Leave a Reply