“아깝다”를 영어로?

“아깝다”는 어떤 것을 잃거나 놓쳤을 때, 또는 아쉬움이 드는 상황을 표현하는 한국어 감정입니다. 보통 소중한 것, 시간이 허비되거나 기회를 놓쳤을 때 느끼는 감정입니다.

“아깝다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Regrettable (유감스러운)
  2. Waste (낭비하다)
  3. A shame (아쉬운 일)
  4. A pity (안타까운 일)

1. Regrettable

“Regrettable”은 어떤 상황이나 행동에 대해 아쉬움을 느낄 때 사용하는 표현입니다. 주로 격식을 갖춘 상황에서 많이 사용됩니다.

  • “It’s regrettable that we couldn’t meet earlier.” (우리가 더 일찍 만날 수 없었던 것은 유감스럽다.)
  • “Her departure was regrettable for the team.” (그녀의 퇴사는 팀에게 유감스러운 일이었다.)

2. Waste

“Waste”는 소중한 것, 특히 시간이나 자원 등을 헛되이 쓰는 상황을 표현할 때 사용됩니다.

  • “I hate to waste my time on unimportant tasks.” (중요하지 않은 일에 시간을 낭비하는 것이 싫다.)
  • “Don’t waste your talents on something that won’t benefit you.” (당신에게 도움이 되지 않을 일에 재능을 낭비하지 마라.)

3. A shame

“A shame”은 어떤 일이 일어났을 때 아쉬움을 나타내는 구어체 표현입니다.

  • “It’s a shame that you missed the concert.” (당신이 콘서트를 놓친 것은 아쉬운 일이다.)
  • “What a shame that we couldn’t see the sunrise.” (일출을 보지 못한 것은 정말 아쉬운 일이다.)

4. A pity

“A pity”는 어떤 일이 아쉽거나 안타깝다는 감정을 표현할 때 사용됩니다.

  • “It’s a pity that the event was canceled.” (행사가 취소된 것은 정말 안타깝다.)
  • “What a pity that she couldn’t join us for dinner.” (그녀가 저녁에 함께하지 못한 것은 정말 아쉽다.)

“아깝다”는 “Regrettable,” “Waste,” “A shame,” 또는 “A pity”로 번역할 수 있으며, 각각의 표현은 상황에 따라 다르게 사용할 수 있습니다.