“일에 파묻히다”를 영어로?

“일에 파묻히다”는 많은 업무나 작업에 몰두하여 다른 일이나 상황에 신경 쓸 여유가 없다는 의미입니다. 과중한 일이나 작업에 의해 다른 것에 대한 관심이나 시간을 잃는 상태를 설명합니다.

“일에 파묻히다”를 영어로 표현할 수 있는 방법

  1. Swamped with Work (일에 파묻히다)
  2. Buried in Work (일에 묻히다)
  3. Overwhelmed with Tasks (업무에 압도되다)
  4. Snowed Under (눈에 묻히다, 업무에 파묻히다)

1. Swamped with Work

“Swamped with Work”는 일이 많아서 감당하기 어려운 상태를 나타냅니다. 과중한 업무에 시달리는 상황을 설명하는 데 적합합니다.

  • “I’ve been swamped with work all week and haven’t had a chance to relax.” (이번 주 내내 일에 파묻혀서 쉬는 시간도 없었다.)
  • “She felt swamped with work and could barely keep up with the deadlines.” (그녀는 일이 너무 많아서 마감일을 맞추기 바빴다.)

2. Buried in Work

“Buried in Work”는 많은 일을 하느라 다른 일을 신경 쓸 여유가 없는 상태를 의미합니다.

  • “He was buried in work and couldn’t attend the meeting.” (그는 일에 파묻혀서 회의에 참석할 수 없었다.)
  • “Being buried in work can make it hard to find time for personal activities.” (일에 파묻혀 있으면 개인적인 활동을 위한 시간을 찾기 어려울 수 있다.)

3. Overwhelmed with Tasks

“Overwhelmed with Tasks”는 많은 업무나 과제에 의해 압도당하는 상태를 의미합니다.

  • “She was overwhelmed with tasks and felt like she couldn’t handle it all.” (그녀는 업무에 압도당해 모든 것을 처리할 수 없을 것 같은 느낌이 들었다.)
  • “Being overwhelmed with tasks can lead to stress and burnout.” (업무에 압도되면 스트레스와 탈진을 초래할 수 있다.)

4. Snowed Under

“Snowed Under”는 많은 업무나 작업에 의해 압도당하거나 파묻히는 상태를 의미합니다. 이 표현은 일의 양이 너무 많아 처리하기 어려운 상황을 설명할 때 사용됩니다.

  • “I’m completely snowed under with work and won’t be able to meet the deadline.” (나는 완전히 일에 파묻혀 있어서 마감일을 맞출 수 없을 것이다.)
  • “He felt snowed under by the sheer volume of tasks he had to complete.” (그는 해야 할 업무의 양에 의해 압도당하는 느낌이 들었다.)

“일에 파묻히다”를 영어로 표현할 때는 “Swamped with Work,” “Buried in Work,” “Overwhelmed with Tasks,” 또는 “Snowed Under”와 같은 표현을 사용할 수 있습니다.