“화수분”을 영어로?

“화수분”은 특정 자원이 무한히 공급되는 것처럼 보이는 상황을 비유적으로 표현하는 한국어 단어입니다. 이 표현은 주로 어떤 자원이 계속해서 나오거나, 계속해서 돈이 생기는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 영어로는 다음과 같은 표현들이 사용될 수 있습니다:

화수분을 영어로 표현하는 방법

  1. Bottomless Pit (무한 자원)
  2. Endless Supply (무한 공급)
  3. Money Pit (돈이 계속 들어가는 구멍)
  4. Widow’s Cruse (과부의 항아리, 무진장 (의 공급원))

1. Bottomless Pit

“Bottomless Pit”은 자원이 끝없이 공급되는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 이 표현은 물리적으로는 바닥이 없는 구덩이를 의미하지만, 비유적으로는 끝없이 자원이 소모되는 상황을 나타냅니다.

  • “Investing in that project felt like throwing money into a bottomless pit.” (그 프로젝트에 투자하는 것은 무한한 구멍에 돈을 버리는 것처럼 느껴졌다.)
  • “The company’s expenses seemed to be a bottomless pit.” (회사의 지출은 끝이 없는 구멍처럼 보였다.)

2. Endless Supply

“Endless Supply”는 자원이 끊임없이 제공되는 상황을 의미합니다. 주로 긍정적인 상황에서 자원이 계속 제공될 때 사용됩니다.

  • “The charity’s food bank was an endless supply for those in need.” (그 자선 단체의 식품 은행은 도움이 필요한 사람들에게 끊임없는 공급처가 되었다.)
  • “Her enthusiasm for the project seemed to be an endless supply.” (그 프로젝트에 대한 그녀의 열정은 무한한 공급처럼 보였다.)

3. Money Pit

“Money Pit”은 지속적으로 돈이 들어가는 상황을 의미합니다. 주로 부정적인 의미로, 자산이나 투자가 계속해서 비용이 발생하는 상황을 묘사합니다.

  • “The old house became a money pit with all the repairs it needed.” (그 오래된 집은 필요로 하는 모든 수리로 인해 돈이 계속 들어가는 구멍이 되었다.)
  • “His investment in the start-up turned out to be a money pit.” (그의 스타트업에 대한 투자는 돈이 계속 들어가는 구멍이 되었다.)

4. Widow’s Cruse

“Widow’s Cruse”는 성경에서 과부가 가진 항아리에서 기름이 끝없이 공급된 이야기에서 유래한 표현입니다. 이 표현은 무한히 자원이 제공되는 상황을 나타내는 데 사용됩니다.

  • “The charity’s fund seemed like a widow’s cruse, never running out despite the high demand.” (그 자선 단체의 기금은 높은 수요에도 불구하고 끝이 없는 과부의 항아리처럼 보였다.)
  • “Her generosity felt like a widow’s cruse, as she always had more to give.” (그녀의 관대함은 과부의 항아리처럼 느껴졌고, 그녀는 항상 더 많은 것을 줄 수 있었다.)

“화수분”은 영어로 “Bottomless Pit,” “Endless Supply,” “Money Pit,” 또는 “Widow’s Cruse”로 표현할 수 있으며, 각 표현은 상황에 따라 적절히 선택하여 사용할 수 있습니다.