“거두대면(擧頭對面)”은 영어로?

“거두대면(擧頭對面)”은 영어로 “to face head-on” 또는 “to confront directly”로 번역됩니다. 이 표현은 문제나 상황을 직접적으로 마주하거나 대면하는 것을 의미합니다.

“거두대면(擧頭對面)”을 영어로 표현하는 방법

  1. To face head-on
  2. To confront directly
  3. To tackle face-to-face

1. To face head-on

이 표현은 문제를 정면으로 마주하는 것을 강조합니다.

  • “In times of difficulty, it’s important to face head-on rather than avoid the issue.” (어려운 시기에는 문제를 피하지 말고 정면으로 마주하는 것이 중요하다.)
  • “She decided to face head-on the challenges that lay ahead.” (그녀는 앞에 놓인 도전들을 정면으로 마주하기로 결정했다.)
  • “Facing head-on is a sign of strength and resilience.” (정면으로 마주하는 것은 강인함과 회복력의 징표이다.)

2. To confront directly

이 표현은 문제를 직접적으로 대면하는 것을 강조합니다.

  • “He chose to confront directly the misunderstandings that had arisen.” (그는 발생한 오해를 직접적으로 대면하기로 선택했다.)
  • “Confronting directly the issues in the team can lead to better communication.” (팀 내 문제를 직접적으로 대면하는 것은 더 나은 소통으로 이어질 수 있다.)
  • “It’s crucial to confront directly the challenges instead of shying away from them.” (문제를 피하지 말고 직접적으로 대면하는 것이 중요하다.)

3. To tackle face-to-face

이 표현은 문제를 직접적으로 다루는 것을 강조합니다.

  • “They decided to tackle face-to-face the disagreements to reach a resolution.” (그들은 문제 해결을 위해 의견 차이를 직접적으로 다루기로 했다.)
  • “Tackling face-to-face can often lead to quicker and more effective solutions.” (직접적으로 문제를 다루는 것이 종종 더 빠르고 효과적인 해결책으로 이어질 수 있다.)
  • “It’s better to tackle face-to-face rather than through emails or messages.” (이메일이나 메시지로 해결하기보다는 직접적으로 문제를 다루는 것이 더 낫다.)

거두대면은 문제를 직접적으로 마주하고 해결하는 태도를 강조하는 표현으로, 어려운 상황에서도 회피하지 않고 적극적으로 대응하는 자세의 중요성을 나타냅니다. 이 표현은 다양한 상황에서의 용기와 결단력을 잘 보여줍니다.