“유기하다”는 영어로?

“유기하다”는 영어로 “abandon” 또는 “desert”로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 사람이나 대상을 버리거나 떠나는 행위를 나타내며, 주로 책임이나 의무를 다하지 않는 상황에서 사용됩니다.

“유기하다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Abandon (유기하다)
  2. Desert (버리다)
  3. Forsake (버리다, 포기하다)

1. Abandon (유기하다)

이 표현은 주로 사람이나 동물을 책임지지 않고 떠나는 행위를 강조합니다. 특히 부정적인 상황에서 많이 사용됩니다.

  • “They decided to abandon their old house after years of neglect.” (그들은 수년 간 방치된 오래된 집을 유기하기로 결정했다.)
  • “It is heartbreaking to see pets abandoned by their owners.” (주인에게 유기된 애완동물을 보는 것은 가슴 아픈 일이다.)
  • “He felt he had to abandon his dreams for the sake of his family.” (그는 가족을 위해 자신의 꿈을 유기해야 한다고 느꼈다.)

2. Desert (버리다)

이 표현은 주로 사람이나 장소를 떠나는 상황에서 사용되며, 종종 책임감이나 의무를 저버리는 의미를 포함합니다.

  • “The soldiers deserted their posts during the battle.” (전투 중에 병사들이 그들의 자리를 버렸다.)
  • “She felt betrayed when her friends deserted her in her time of need.” (그녀는 친구들이 필요할 때 그녀를 버렸을 때 배신감을 느꼈다.)
  • “Deserting a pet is considered a serious crime in many places.” (애완동물을 버리는 것은 많은 곳에서 심각한 범죄로 간주된다.)

3. Forsake (버리다, 포기하다)

이 표현은 더 감정적인 뉘앙스를 가지며, 어떤 것을 완전히 포기하거나 저버리는 의미를 포함합니다.

  • “He chose to forsake his old life for a new beginning.” (그는 새로운 시작을 위해 자신의 옛 삶을 포기하기로 선택했다.)
  • “Forsaking responsibilities can lead to serious consequences.” (책임을 저버리는 것은 심각한 결과를 초래할 수 있다.)
  • “She felt she had to forsake her ambitions to care for her family.” (그녀는 가족을 돌보기 위해 자신의 야망을 포기해야 한다고 느꼈다.)

“유기하다”는 주로 부정적인 상황에서 사용되며, 책임이나 의무를 저버리는 행위를 설명하는 데 중요한 역할을 합니다. 이 표현은 심리적, 사회적 맥락에서 자주 사용되며, 인간 관계와 윤리에 대한 논의에서 중요한 주제가 됩니다.