“오히려 좋아”는 영어로?

“오히려 좋아”는 영어로 “rather good” 또는 “even better”로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 예상과는 다른 긍정적인 결과나 상황을 나타냅니다.

“오히려 좋아”를 영어로 표현하는 방법

  1. Rather Good (오히려 좋아)
  2. Even Better (더 좋다)
  3. Surprisingly Good (놀랍게도 좋다)

1. Rather Good (오히려 좋아)

이 표현은 기대한 것보다 더 좋은 상황을 강조합니다. 어떤 결과나 경험이 예상과 달리 긍정적일 때 사용됩니다.

  • “The food was rather good despite the low prices.” (가격이 저렴함에도 불구하고 음식은 오히려 좋았다.)
  • “Her performance was rather good, even without much practice.” (그녀의 공연은 연습이 부족했음에도 오히려 좋았다.)
  • “It turned out to be rather good weather for the picnic.” (소풍에 오히려 좋은 날씨가 되었다.)

2. Even Better (더 좋다)

이 표현은 상황이 개선되었음을 강조하며, 긍정적인 변화를 나타냅니다.

  • “I thought the movie would be bad, but it was even better than expected.” (영화가 나쁠 것이라고 생각했는데, 오히려 예상보다 더 좋았다.)
  • “The new plan is even better than the old one.” (새 계획은 예전 것보다 오히려 더 좋다.)
  • “Her new album is even better than her last.” (그녀의 새 앨범은 이전 앨범보다 오히려 더 좋다.)

3. Surprisingly Good (놀랍게도 좋다)

이 표현은 기대하지 않았던 긍정적인 결과를 강조합니다.

  • “The restaurant was surprisingly good for such a small place.” (그 작은 가게치고는 놀랍게도 음식이 좋았다.)
  • “His presentation was surprisingly good, considering his nerves.” (그의 긴장감을 고려했을 때 발표가 놀랍게도 좋았다.)
  • “The book was surprisingly good and kept me engaged.” (그 책은 놀랍게도 좋았고 나를 몰입하게 했다.)

“오히려 좋아”라는 표현은 예상과 다른 긍정적인 경험이나 결과를 강조하는 데 사용되며, 상황의 유연함과 예측 불가능성을 보여줍니다. 이는 긍정적인 사고와 새로운 기회를 찾는 데 중요한 역할을 합니다.