“주마등처럼 스쳐 지나가다”는 영어로?

“주마등처럼 스쳐 지나가다”는 영어로 “pass by like a fleeting thought” 또는 “flash by like a passing dream”으로 번역됩니다. 이 표현은 어떤 것이 순간적으로 매우 빠르게 지나가는 상황을 나타냅니다.

“주마등처럼 스쳐 지나가다”를 영어로 표현하는 방법

  1. Pass by like a fleeting thought (스쳐 지나가듯이)
  2. Flash by like a passing dream (지나가는 꿈처럼 스치다)
  3. Whiz by (빠르게 지나가다)

1. Pass by like a fleeting thought (스쳐 지나가듯이)

이 표현은 어떤 생각이나 이미지가 순간적으로 나타났다가 사라지는 상황을 강조합니다. 사람의 머릿속에서 일어나는 일들은 때로는 너무 빠르게 지나가서 기억에 남지 않는 경우가 많습니다. 이런 맥락에서 사용됩니다.

  • “The memory of that day passed by like a fleeting thought.” (그날의 기억이 주마등처럼 스쳐 지나갔다.)
  • “His words passed by like a fleeting thought, barely registering.” (그의 말이 주마등처럼 스쳐 지나가서 거의 인식되지 않았다.)
  • “She watched the moments pass by like fleeting thoughts in her mind.” (그녀는 그 순간들이 그녀의 머릿속에서 주마등처럼 스쳐 지나가는 것을 보았다.)

2. Flash by like a passing dream (지나가는 꿈처럼 스치다)

이 표현은 어떤 일이 꿈처럼 짧고 덧없게 느껴질 때 사용됩니다. 주마등과 같은 비유를 통해 지나가는 시간이나 상황의 덧없음을 강조하며, 지나치기 쉬운 소중한 순간들을 회상하는 데 유용합니다.

  • “The summer days flashed by like a passing dream.” (여름 날들이 주마등처럼 스쳐 지나갔다.)
  • “Those joyful moments flashed by like a passing dream.” (그 기쁜 순간들이 주마등처럼 스쳐 지나갔다.)
  • “Life can sometimes flash by like a passing dream if you don’t pay attention.” (삶은 때때로 주마등처럼 스쳐 지나갈 수 있다, 만약 당신이 주의를 기울이지 않는다면.)

3. Whiz by (빠르게 지나가다)

이 표현은 어떤 것이 매우 빠르게 지나가는 느낌을 전달합니다. 특히 속도가 빠른 상황에서 사용되며, 물리적인 사물뿐만 아니라 시간의 흐름을 표현하는 데도 적합합니다. 빠르게 지나가는 느낌을 통해 긴박감을 줄 수 있습니다.

  • “The cars whizzed by on the highway.” (고속도로에서 차들이 주마등처럼 스쳐 지나갔다.)
  • “Time seems to whiz by when you’re having fun.” (재미있을 때는 시간이 주마등처럼 스쳐 지나가는 것 같다.)
  • “The thought of leaving whizzed by before she could process it.” (떠나는 생각이 그녀가 그것을 처리하기도 전에 주마등처럼 스쳐 지나갔다.)

“주마등처럼 스쳐 지나가다”라는 표현은 순간적이고 덧없는 경험을 나타내는 데 유용하며, 이러한 표현들은 삶의 빠른 흐름을 강조하는 데 도움을 줍니다.