“공사다망”은 영어로 “Busy with both public and private matters”로 번역됩니다. 이 표현은 공적인 일과 사적인 일이 모두 바쁘고 바쁜 상황을 의미합니다.
“공사다망”을 영어로 표현하는 방법
- Busy with both public and private matters (공사다망)
- Juggling public duties and personal responsibilities (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루다)
- Overwhelmed by various obligations (다양한 의무로 압도되다)
1. Busy with both public and private matters (공사다망)
이 표현은 공적인 업무와 개인적인 일 모두가 바쁘게 돌아가는 상황을 강조합니다. 이는 흔히 일과 삶의 균형을 찾기 어려운 상태를 나타냅니다.
- “The phrase ‘busy with both public and private matters’ reflects the challenges of modern life.” (공사다망이라는 표현은 현대 생활의 도전을 반영한다.)
- “Being busy with both public and private matters can lead to stress and burnout.” (공사다망은 스트레스와 탈진으로 이어질 수 있다.)
- “Finding time for self-care is crucial when one is busy with both public and private matters.” (공사다망할 때 자기 관리의 시간을 찾는 것이 중요하다.)
2. Juggling public duties and personal responsibilities (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루다)
이 표현은 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 처리하는 어려움을 나타냅니다.
- “Juggling public duties and personal responsibilities requires careful time management.” (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루려면 신중한 시간 관리가 필요하다.)
- “Many people find themselves juggling public duties and personal responsibilities in their daily lives.” (많은 사람들이 일상생활에서 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루고 있다.)
- “Effective delegation can help in juggling public duties and personal responsibilities.” (효과적인 위임은 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루는 데 도움이 된다.)
3. Overwhelmed by various obligations (다양한 의무로 압도되다)
이 표현은 다양한 의무와 책임으로 인해 압도되는 상황을 강조합니다.
- “Being overwhelmed by various obligations can impact one’s mental health.” (다양한 의무로 압도되는 것은 정신 건강에 영향을 미칠 수 있다.)
- “It’s important to recognize when you are overwhelmed by various obligations and seek help.” (다양한 의무로 압도될 때 도움을 구하는 것이 중요하다.)
- “Strategies for managing time are essential when feeling overwhelmed by various obligations.” (다양한 의무로 압도될 때 시간 관리 전략이 필수적이다.)
“공사다망”은 공적인 일과 사적인 일이 모두 바쁜 상황을 나타내며, 일과 삶의 균형을 찾는 어려움과 그로 인한 스트레스를 강조합니다. 이 표현은 현대인의 복잡한 삶을 반영하며, 효과적인 시간 관리와 자기 돌봄의 필요성을 일깨워 줍니다.
Leave a Reply