“공사다망(公私多忙)”을 영어로?

“공사다망”은 영어로 “Busy with both public and private matters”로 번역됩니다. 이 표현은 공적인 일과 사적인 일이 모두 바쁘고 바쁜 상황을 의미합니다.

“공사다망”을 영어로 표현하는 방법

  1. Busy with both public and private matters (공사다망)
  2. Juggling public duties and personal responsibilities (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루다)
  3. Overwhelmed by various obligations (다양한 의무로 압도되다)

1. Busy with both public and private matters (공사다망)

이 표현은 공적인 업무와 개인적인 일 모두가 바쁘게 돌아가는 상황을 강조합니다. 이는 흔히 일과 삶의 균형을 찾기 어려운 상태를 나타냅니다.

  • “The phrase ‘busy with both public and private matters’ reflects the challenges of modern life.” (공사다망이라는 표현은 현대 생활의 도전을 반영한다.)
  • “Being busy with both public and private matters can lead to stress and burnout.” (공사다망은 스트레스와 탈진으로 이어질 수 있다.)
  • “Finding time for self-care is crucial when one is busy with both public and private matters.” (공사다망할 때 자기 관리의 시간을 찾는 것이 중요하다.)

2. Juggling public duties and personal responsibilities (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루다)

이 표현은 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 처리하는 어려움을 나타냅니다.

  • “Juggling public duties and personal responsibilities requires careful time management.” (공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루려면 신중한 시간 관리가 필요하다.)
  • “Many people find themselves juggling public duties and personal responsibilities in their daily lives.” (많은 사람들이 일상생활에서 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루고 있다.)
  • “Effective delegation can help in juggling public duties and personal responsibilities.” (효과적인 위임은 공적인 의무와 개인적인 책임을 동시에 다루는 데 도움이 된다.)

3. Overwhelmed by various obligations (다양한 의무로 압도되다)

이 표현은 다양한 의무와 책임으로 인해 압도되는 상황을 강조합니다.

  • “Being overwhelmed by various obligations can impact one’s mental health.” (다양한 의무로 압도되는 것은 정신 건강에 영향을 미칠 수 있다.)
  • “It’s important to recognize when you are overwhelmed by various obligations and seek help.” (다양한 의무로 압도될 때 도움을 구하는 것이 중요하다.)
  • “Strategies for managing time are essential when feeling overwhelmed by various obligations.” (다양한 의무로 압도될 때 시간 관리 전략이 필수적이다.)

“공사다망”은 공적인 일과 사적인 일이 모두 바쁜 상황을 나타내며, 일과 삶의 균형을 찾는 어려움과 그로 인한 스트레스를 강조합니다. 이 표현은 현대인의 복잡한 삶을 반영하며, 효과적인 시간 관리와 자기 돌봄의 필요성을 일깨워 줍니다.