“궁여지책”은 영어로 “a last resort” 또는 “a desperate measure”로 번역됩니다. 이 표현은 막다른 상황에서 고안된 해결책이나 대안을 강조합니다.
“궁여지책”을 영어로 표현하는 방법
- A last resort (궁여지책)
- A desperate measure (막다른 대책)
- A last-ditch effort (최후의 수단)
1. A last resort (궁여지책)
이 표현은 더 이상 선택의 여지가 없는 상황에서 선택하는 최후의 방안을 강조합니다. 상황이 매우 어려워 대안이 없을 때 주로 사용됩니다.
- “Using a last resort may lead to unforeseen consequences.” (궁여지책을 사용하는 것은 예기치 않은 결과를 초래할 수 있다.)
- “In the face of failure, they resorted to a last resort.” (실패에 직면하여 그들은 궁여지책에 의지했다.)
- “Sometimes, a last resort is the only option left.” (가끔 궁여지책이 남은 유일한 선택일 수 있다.)
2. A desperate measure (막다른 대책)
이 표현은 상황이 절망적일 때 취하는 조치를 강조합니다. 대안이 없거나 상황이 매우 나쁠 때 사용됩니다.
- “The company had to take a desperate measure to avoid bankruptcy.” (회사는 파산을 피하기 위해 막다른 대책을 취해야 했다.)
- “Resorting to desperate measures can sometimes lead to regrettable decisions.” (막다른 대책을 취하는 것은 때때로 후회스러운 결정을 초래할 수 있다.)
- “Desperate measures are often taken in critical situations.” (위기 상황에서는 종종 막다른 대책이 취해진다.)
3. A last-ditch effort (최후의 수단)
이 표현은 모든 다른 방법이 실패한 후에 취하는 마지막 노력을 강조합니다. 이때의 노력은 매우 절박한 상황에서 이루어집니다.
- “They made a last-ditch effort to salvage the project.” (그들은 프로젝트를 구하기 위해 최후의 수단을 썼다.)
- “A last-ditch effort can sometimes yield surprising results.” (최후의 수단이 때때로 놀라운 결과를 가져올 수 있다.)
- “In a last-ditch effort, they appealed to public support.” (그들은 최후의 수단으로 대중의 지지를 호소했다.)
“궁여지책”은 막다른 상황에서 선택하는 최후의 방안을 나타내는 표현입니다. 이 표현은 어려운 결정이나 대안이 없을 때 종종 사용되며, 그로 인해 발생할 수 있는 결과를 고려하는 것이 중요하다는 메시지를 담고 있습니다.
Leave a Reply