“금선탈각(金蟬脫殼)”는 영어로?

“금선탈각”은 영어로 “to escape like a cicada shedding its shell” 또는 “to slip away unnoticed”로 번역됩니다. 이 표현은 교묘하게 빠져나가거나 도망치는 상황을 강조합니다.

“금선탈각”을 영어로 표현하는 방법

  1. To escape like a cicada shedding its shell (금선탈각)
  2. To slip away unnoticed (감쪽같이 빠져나가다)
  3. To make a discreet exit (조용히 빠져나가다)

1. To escape like a cicada shedding its shell (금선탈각)

이 표현은 매미가 허물을 벗어내듯 자연스럽고 교묘하게 빠져나가는 상황을 강조합니다. 매미의 탈각은 완벽하게 이루어지기 때문에, 이 비유는 상황을 빠져나가거나 위기에서 벗어나는 능숙함을 나타냅니다.

  • “He managed to escape like a cicada shedding its shell during the chaotic situation.” (그는 혼란스러운 상황에서 금선탈각처럼 빠져나갔다.)
  • “The thief escaped like a cicada shedding its shell, leaving no trace behind.” (그 도둑은 금선탈각처럼 빠져나가서 아무 흔적도 남기지 않았다.)
  • “In the middle of the argument, she escaped like a cicada shedding its shell, avoiding further conflict.” (논쟁 중 그녀는 금선탈각처럼 빠져나가서 추가적인 갈등을 피했다.)

2. To slip away unnoticed (감쪽같이 빠져나가다)

이 표현은 남의 눈에 띄지 않게 조용히 빠져나가는 상황을 나타냅니다. 누군가가 상황에서 조용히 빠져나갈 때 사용되며, 교묘한 행동을 강조합니다.

  • “He slipped away unnoticed before the meeting ended.” (그는 회의가 끝나기 전에 감쪽같이 빠져나갔다.)
  • “The cat slipped away unnoticed while everyone was distracted.” (모두가 주의가 산만해진 사이 그 고양이는 감쪽같이 빠져나갔다.)
  • “She managed to slip away unnoticed during the party.” (그녀는 파티 중에 감쪽같이 빠져나갔다.)

3. To make a discreet exit (조용히 빠져나가다)

이 표현은 상황에서 조용하고 눈에 띄지 않게 나가는 것을 강조합니다. 보통 부정적인 상황이나 불편한 상황에서 조용히 빠져나갈 때 사용됩니다.

  • “After the awkward conversation, he decided to make a discreet exit.” (어색한 대화가 끝난 후 그는 조용히 빠져나가기로 했다.)
  • “She made a discreet exit, not wanting to draw attention to herself.” (그녀는 자신에게 주목받고 싶지 않아서 조용히 빠져나갔다.)
  • “They made a discreet exit from the party when they felt uncomfortable.” (그들은 불편함을 느껴 파티에서 조용히 빠져나갔다.)

“금선탈각”은 교묘하게 빠져나가는 상황을 강조하는 표현으로, 어려운 상황에서 빠르게 벗어나거나 위기에서 탈출하는 능력을 일깨워줍니다. 이를 통해 사람들은 때로는 상황을 조용히 피하는 것이 중요함을 깨닫게 됩니다.