“백척간두(百尺竿頭)”를 영어로?

“백척간두(百尺竿頭)”는 “백 자 길이의 장대 끝”이라는 뜻으로, 매우 위험하거나 어려운 상황에 처한 상태를 비유적으로 나타내는 사자성어입니다. 이 표현은 장대 끝에 올라서서 앞으로 나아가거나 뒤로 물러서면 모두 위험한 상황에 놓인다는 의미에서, 벼랑 끝에 서 있는 듯한 위태로운 상태를 강조합니다. 또한, 이 표현은 어떤 일이 거의 끝나가거나 중요한 순간에 와 있다는 의미로도 사용될 수 있습니다.


“백척간두(百尺竿頭)”를 영어로 표현하는 방법

  1. On the edge of a precipice – “백척간두”
  2. At a critical juncture – “위태로운 순간에 처하다”
  3. At the brink of danger – “위험의 직전에 있다”

1. On the edge of a precipice (백척간두)

“On the edge of a precipice”는 “벼랑 끝에 서 있는 상태”를 뜻하는 표현으로, 아주 위험하고 어려운 상황에 처한 상태를 나타냅니다.

  • “The company is on the edge of a precipice, with only a few days left to secure funding.” (그 회사는 자금을 확보할 수 있는 시간이 며칠 남지 않아 벼랑 끝에 서 있는 상태이다.)
  • “The political situation is on the edge of a precipice, and any wrong move could lead to disaster.” (정치적 상황은 벼랑 끝에 서 있는 상태이며, 잘못된 선택 하나가 재앙을 불러올 수 있다.)
  • “The team is on the edge of a precipice, facing defeat unless they make a breakthrough soon.” (그 팀은 벼랑 끝에 서 있는 상태로, 곧 패배할 위기에 처해 있다.)

2. At a critical juncture (위태로운 순간에 처하다)

“At a critical juncture”는 “중대한 시점” 또는 “위태로운 순간”을 나타내는 표현으로, 중요한 결정을 내려야 하는 시점에서 사용됩니다.

  • “The project is at a critical juncture, and we need to make the right decision to move forward.” (그 프로젝트는 위태로운 순간에 처해 있다, 우리는 앞으로 나아가기 위해 올바른 결정을 내려야 한다.)
  • “He found himself at a critical juncture in his career, deciding whether to take the promotion or not.” (그는 경력에서 위태로운 순간에 처해 있었다, 승진을 받을지 말지를 결정해야 했다.)
  • “We are at a critical juncture in the negotiation, where one wrong move could derail everything.” (우리는 협상에서 위태로운 순간에 처해 있다, 하나의 실수로 모든 일이 망가질 수 있다.)

3. At the brink of danger (위험의 직전에 있다)

“At the brink of danger”는 “위험의 직전에 있다”는 뜻으로, 매우 위태롭고 위험한 상황에 있다는 의미입니다.

  • “The soldiers were at the brink of danger, trapped behind enemy lines with no way out.” (그 군인들은 위험의 직전에 있었다, 적군의 진지 뒤에 갇혀 빠져나갈 길이 없었다.)
  • “The financial crisis has brought the country to the brink of danger, with the economy on the verge of collapse.” (그 금융 위기는 나라를 위험의 직전에 놓이게 했고, 경제는 붕괴 직전이었다.)
  • “The company is at the brink of danger, struggling to recover from years of poor management.” (그 회사는 위험의 직전에 있다, 수년간의 잘못된 경영으로 회복에 애쓰고 있다.)

백척간두(百尺竿頭)는 “백 자 길이의 장대 끝”에서 유래된 표현으로, 매우 위태롭고 어려운 상황에 처한 상태를 의미합니다. 이를 영어로 표현할 때는 “on the edge of a precipice”, “at a critical juncture”, 또는 “at the brink of danger”와 같은 표현이 적합합니다.