“여유만만(餘裕滿滿)”은 넉넉하고 여유로운 상태를 의미하는 고사성어입니다. 주로 마음의 여유나 시간적 여유가 충분히 있는 상황을 묘사할 때 사용됩니다. 어떤 상황에서 여유가 넘쳐 흐르고, 매우 여유롭고 여유 있게 행동하는 모습을 표현할 때 사용됩니다.
“여유만만(餘裕滿滿)”을 영어로 표현하는 방법
- Completely at ease
- Full of ease
- Totally relaxed
1. Completely at ease
“Completely at ease”는 어떤 상황에서도 마음이 평온하고 여유 있는 상태를 표현하는 표현입니다. 이는 스트레스가 없고 마음이 편안한 상태를 나타냅니다.
- “She was completely at ease during the interview, answering all questions without hesitation.”
(그녀는 인터뷰 동안 매우 여유롭게 모든 질문에 주저 없이 대답했다.) - “The manager was completely at ease with the project, confident that everything would go smoothly.”
(그 매니저는 프로젝트에 대해 매우 여유로운 태도를 보였고, 모든 일이 순조롭게 진행될 것이라 확신했다.) - “Even in a stressful situation, he remained completely at ease, never losing his calm.”
(스트레스가 많은 상황에서도 그는 여유를 잃지 않고 차분하게 대처했다.)
2. Full of ease
“Full of ease”는 마음이나 태도가 매우 여유롭고 편안한 상태를 나타내는 표현입니다. 어려움이나 긴장이 없으며 상황에 잘 적응하고 있다는 의미입니다.
- “After the long vacation, she came back to work full of ease, ready to tackle any challenges.”
(긴 휴가 후 그녀는 여유롭게 일터로 돌아왔고, 어떤 도전도 마주할 준비가 되어 있었다.) - “He walked into the meeting full of ease, knowing he had prepared everything perfectly.”
(그는 모든 준비를 완벽히 마친 상태에서 회의에 여유롭게 들어갔다.) - “The team was full of ease after the big win, confident in their abilities for the next match.”
(팀은 큰 승리를 거둔 후 여유로웠고, 다음 경기를 위한 자신감을 가졌다.)
3. Totally relaxed
“Totally relaxed”는 완전히 편안하고 긴장이 풀린 상태를 나타내며, 외적인 압박이나 스트레스에서 벗어나 있는 상태를 묘사합니다.
- “On the beach, she felt totally relaxed, enjoying the sun and the sound of the waves.”
(해변에서 그녀는 완전히 여유롭고 편안하게 햇살과 파도 소리를 즐겼다.) - “He was totally relaxed during the presentation, which made the audience feel comfortable too.”
(그는 발표 중에 완전히 여유로운 태도를 보였고, 그 덕분에 청중들도 편안함을 느꼈다.) - “After a long day of work, she spent the evening totally relaxed, watching her favorite TV show.”
(긴 하루를 마친 후 그녀는 좋아하는 TV 프로그램을 보며 완전히 여유롭게 저녁 시간을 보냈다.)
“여유만만(餘裕滿滿)”은 어떤 상황에서 마음이나 태도가 넉넉하고 여유 있는 상태를 표현하는 고사성어입니다. 이를 영어로는 “Completely at ease”, “Full of ease”, “Totally relaxed”와 같이 표현할 수 있습니다.
Leave a Reply