“파별천리(跛鼈千里)”를 영어로?

“파별천리(跛鼈千里)”는 절름발이 거북이천 리를 간다는 의미의 고사성어입니다. 이 표현은 불리한 조건이나 어려운 상황에서도 꾸준히 노력하면 목표를 이룰 수 있다는 뜻을 담고 있습니다. 즉, 처음에는 불가능해 보일 수 있지만, 꾸준한 노력과 끈기만 있으면 결국 목표를 달성할 수 있다는 의미를 강조하는 표현입니다. 거북이는 일반적으로 느리게 움직이지만, 천 리를 가는 것을 표현하여 인내와 끈기의 중요성을 나타냅니다.


“파별천리(跛鼈千里)”의 영어 표현 방법

  1. “A limping turtle can travel a thousand miles.”
  2. “Even a slow turtle can cover a thousand miles with persistence.”
  3. “A lame turtle can go a thousand miles with determination.”

1. “A limping turtle can travel a thousand miles”

이 표현은 파별천리의 의미를 그대로 번역한 표현으로, 절름발이 거북이도 천 리를 간다는 비유를 그대로 담고 있습니다. 이 표현은 꾸준한 노력큰 성과를 이끌어낼 수 있다는 메시지를 전달합니다.

  • “It may seem impossible at first, but remember: a limping turtle can travel a thousand miles.” (처음에는 불가능해 보일 수 있지만, 기억해라: 절름발이 거북이도 천 리를 갈 수 있다.)
  • “A limping turtle can travel a thousand miles, so don’t give up on your dreams.” (절름발이 거북이도 천 리를 가니, 꿈을 포기하지 마라.)

2. “Even a slow turtle can cover a thousand miles with persistence”

이 표현은 속도초기 조건이 중요하지 않다는 점을 강조하며, 꾸준한 노력을 통해 어떤 목표도 이룰 수 있다는 의미를 담고 있습니다. 인내와 끈기를 강조하는 표현입니다.

  • “Even a slow turtle can cover a thousand miles with persistence, so take your time and keep moving forward.” (비록 느린 거북이라도 꾸준함으로 천 리를 갈 수 있으니, 천천히 가더라도 계속 나아가라.)
  • “It might take time, but remember: even a slow turtle can cover a thousand miles with persistence.” (시간이 걸릴 수 있지만, 기억해라: 느린 거북이도 꾸준히 가면 천 리를 갈 수 있다.)

3. “A lame turtle can go a thousand miles with determination”

이 표현은 의지결단력을 강조하는 번역으로, 목표를 달성하는 데 있어서 인내와 의지력의 중요성을 강조합니다.

  • “A lame turtle can go a thousand miles with determination, no matter how slow it starts.” (비록 거북이가 절름발이일지라도, 결단력으로 천 리를 갈 수 있다. 얼마나 느리게 시작하든 상관없다.)
  • “Even a lame turtle can go a thousand miles if it has the determination to keep going.” (비록 절름발이 거북이일지라도, 계속 나아갈 결단력이 있으면 천 리를 갈 수 있다.)

“파별천리(跛鼈千里)”의 의미

“파별천리”는 처음에 불리한 상황이더라도, 지속적인 노력과 인내로 목표를 달성할 수 있다는 의미를 담고 있는 고사성어입니다. 절름발이 거북이라는 이미지는 속도가 느리거나 불리한 조건을 가지고 있다는 것을 나타내지만, 꾸준히 노력하고 끈기 있게 나아가면 결국 원하는 목표를 달성할 수 있다는 교훈을 전합니다. 이 표현은 인내결단력이 중요함을 강조하며, 작은 진전도 결국 큰 성과로 이어질 수 있다는 뜻을 전달합니다.