“포복절도(抱腹絶倒)”를 영어로?

“포복절도(抱腹絶倒)”는 배를 움켜잡고 웃다가 쓰러질 정도로 웃는 상황을 묘사하는 고사성어입니다. 이 표현은 너무 웃겨서 자제할 수 없을 만큼 크게 웃는 상황을 강조합니다. 보통 너무나 기쁜 일이나 웃긴 상황에서의 반응을 나타낼 때 사용됩니다.


“포복절도(抱腹絶倒)”의 영어 표현 방법

  1. “Laughing so hard that one falls over”
  2. “Laughing uncontrollably”
  3. “Laughing to the point of collapsing”

1. “Laughing so hard that one falls over”

이 표현은 “포복절도”의 핵심 의미를 직관적으로 전달하며, 너무 웃겨서 더 이상 버티지 못하고 쓰러지는 상황을 강조합니다. 웃음의 강도와 그로 인한 신체적인 반응을 강조하는 방식입니다.

  • “The comedian’s jokes were so funny, I was laughing so hard that I fell over.” (그 코미디언의 농담은 너무 웃겨서 나는 웃다 보니 쓰러졌다.)
  • “He told a hilarious story, and we were all laughing so hard that we nearly fell over.” (그는 웃긴 이야기를 했고, 우리는 모두 너무 웃어서 거의 쓰러질 뻔했다.)

2. “Laughing uncontrollably”

이 표현은 자신을 제어할 수 없을 만큼 웃는 상태를 강조하며, 자신의 웃음을 억제할 수 없다는 의미를 내포합니다. 자유롭고 자연스러운 웃음을 강조하는 방식입니다.

  • “The movie was so funny that we were all laughing uncontrollably.” (그 영화는 너무 웃겨서 우리는 모두 웃음을 참을 수 없었다.)
  • “She was laughing uncontrollably at the comedian’s performance.” (그녀는 코미디언의 공연을 보고 웃음을 멈출 수 없었다.)

3. “Laughing to the point of collapsing”

이 표현은 웃음이 너무 강력해져서 더 이상 몸을 지탱할 수 없게 되는 상황을 강조합니다. 몸이 웃음으로 인해 균형을 잃고 쓰러지거나 자빠지는 상태를 묘사합니다.

  • “We were laughing to the point of collapsing after hearing his hilarious anecdotes.” (그의 웃긴 이야기들을 듣고 우리는 웃음으로 쓰러질 뻔했다.)
  • “The joke was so funny, I laughed to the point of collapsing on the floor.” (그 농담은 너무 웃겨서 나는 바닥에 쓰러질 정도로 웃었다.)

“포복절도(抱腹絶倒)”의 의미

“포복절도”는 너무 웃겨서 몸을 가누지 못하고 쓰러질 정도로 웃는 상황을 묘사하는 표현입니다. 이 표현은 웃음의 강도와 그로 인해 발생하는 신체적 반응을 강조하며, 특히 웃음이 너무나 과도해서 자제할 수 없는 상황에서 사용됩니다.