“가난이 소 아들만도 못하다”를 영어로?

“가난이 소 아들만도 못하다”는 가난으로 인해 자신의 처지가 매우 비참하고 한탄스러워진 상황을 표현하는 속담입니다. 이 속담은 자신의 처지가 가난한 상태로 인해 인간으로서의 존엄성을 잃은 것처럼 느껴지는 상황을 강조합니다. 소의 새끼와 비교하여 인간이 가난으로 인해 존엄성을 상실한 듯한 심정을 표현하고 있습니다.


“가난이 소 아들만도 못하다”의 영어 표현 방법

  1. “Poverty can make you feel lower than even the calf of a cow.”
  2. “In poverty, one’s life can feel worse than that of an animal.”
  3. “Poverty reduces a person to a state worse than a calf.”

1. “Poverty can make you feel lower than even the calf of a cow.”

이 표현은 가난으로 인해 인간이 자신이 처한 상황에서 더 비참하게 느껴질 수 있다는 점을 강조합니다. 소의 새끼와 비교하여 가난의 무게로 인한 존엄성 상실을 전달합니다.

  • “When you’re poor, it can feel like you’re worth less than even a calf. Poverty can make you feel lower than even the calf of a cow.” (가난하면 소 새끼보다도 못한 존재처럼 느껴질 수 있다. 가난은 사람을 소 새끼보다도 못하게 만든다.)
  • “Poverty can strip you of your dignity, making you feel less than a calf. Poverty can make you feel lower than even the calf of a cow.” (가난은 사람의 존엄성을 빼앗아 소 새끼보다 못한 존재로 느껴지게 만든다.)
  • “In extreme poverty, your value can feel so diminished that even a calf seems to have more worth. Poverty can make you feel lower than even the calf of a cow.” (극심한 가난 속에서 자신의 가치는 너무 낮아져 소 새끼조차 더 가치 있는 존재처럼 느껴질 수 있다.)

2. “In poverty, one’s life can feel worse than that of an animal.”

이 표현은 가난으로 인해 인간이 자신을 동물보다 못하게 느낄 수 있다는 점을 강조합니다. 가난의 참혹함이 인간의 자존감을 어떻게 무너뜨릴 수 있는지를 설명하고 있습니다.

  • “Living in poverty can make a person feel as though their life is worse than that of an animal. In poverty, one’s life can feel worse than that of an animal.” (가난 속에서 살아가는 것은 마치 자신의 삶이 동물보다 더 못하다고 느끼게 만든다.)
  • “In poverty, the struggle to survive can make life feel more miserable than that of an animal.” (가난 속에서 생존을 위해 애쓰다 보면, 그 삶이 동물보다 더 비참하게 느껴진다.)
  • “Poverty can diminish one’s sense of humanity, making life feel worse than that of an animal.” (가난은 사람의 인간성을 떨어뜨려 삶이 동물보다 더 나쁘게 느껴지게 만든다.)

3. “Poverty reduces a person to a state worse than a calf.”

이 표현은 가난이 사람을 소 새끼보다도 더 못한 처지로 만들 수 있다는 점을 강조합니다. 가난이 주는 심리적·정서적 압박감을 비유적으로 나타냅니다.

  • “Poverty can reduce a person to a state where they feel worse off than even a calf. Poverty reduces a person to a state worse than a calf.” (가난은 사람을 소 새끼보다 더 나쁜 상태로 몰아갈 수 있다.)
  • “Extreme poverty can make one feel that their life is less valuable than that of a calf. Poverty reduces a person to a state worse than a calf.” (극단적인 가난은 자신의 삶이 소 새끼보다 덜 가치 있다고 느끼게 만든다.)
  • “Living in poverty can reduce a person to such a low state that they feel worse than an animal. Poverty reduces a person to a state worse than a calf.” (가난 속에서 살아가다 보면 사람은 동물보다 더 낮은 상태로 느껴지게 된다.)

“가난이 소 아들만도 못하다”의 의미

이 속담은 가난이 사람을 극도로 비참한 상태로 만들 수 있으며, 그 처지에서 인간의 자존감이나 존엄성이 흔들릴 수 있다는 점을 강조합니다. 가난 속에서 자신이 인간으로서의 가치를 잃은 것처럼 느껴지며, 소의 새끼와 비교되어 처한 상황의 비참함을 극단적으로 표현하고 있습니다.