“가랑비에 옷 젖는 줄 모른다”를 영어로?

“가랑비에 옷 젖는 줄 모른다”는 작은 일이 쌓여 결국 큰 결과를 초래할 수 있다는 경고를 담은 속담입니다. 이 표현은 사소한 일이나 작은 문제를 간과하다가 그것들이 누적되어 큰 문제로 발전할 수 있음을 경고합니다. 이 속담은 작은 일이라도 무시하지 않고 주의를 기울여야 한다는 점을 강조하며, 꾸준히 쌓이는 작은 일들이 결국 큰 영향을 미칠 수 있음을 일깨워줍니다.


“가랑비에 옷 젖는 줄 모른다”의 영어 표현 방법

  1. “Little by little, the bird builds its nest.”
  2. “A stitch in time saves nine.”
  3. “Don’t let small problems turn into big ones.”

1. “Little by little, the bird builds its nest.”

이 표현은 작은 노력이나 변화들이 결국 큰 결과를 만들어낸다는 의미입니다. 조그만 일들도 꾸준히 신경 쓰지 않으면 결국 큰 일이 될 수 있다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Little by little, the bird builds its nest. Even the smallest issues need attention before they become bigger problems.” (조금씩 새가 둥지를 만든다. 가장 작은 문제라도 더 큰 문제로 커지기 전에 주의를 기울여야 한다.)
  • “Little by little, the bird builds its nest. Don’t let small neglects accumulate into a bigger issue.” (조금씩 새가 둥지를 만든다. 작은 무시가 커다란 문제로 쌓이지 않도록 하라.)

2. “A stitch in time saves nine.”

이 표현은 작은 문제를 제때 해결하는 것이 나중에 더 큰 문제를 예방한다는 의미입니다. 미리 손을 써서 문제를 키우지 않도록 예방하는 것이 중요하다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “A stitch in time saves nine. Taking care of small issues now will prevent them from becoming bigger later.” (제때 한 땀이 아홉 땀을 아낀다. 지금 작은 문제를 해결하면 나중에 더 큰 문제를 예방할 수 있다.)
  • “A stitch in time saves nine. Don’t wait until a small issue grows into a large one.” (제때 한 땀이 아홉 땀을 아낀다. 작은 문제가 커지기 전에 처리하라.)

3. “Don’t let small problems turn into big ones.”

이 표현은 작은 문제를 간과하지 않고 바로잡아야 한다는 의미를 전달합니다. 초기 단계에서 문제를 처리하는 것이 장기적으로 더 유리하다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Don’t let small problems turn into big ones. Taking care of them early can save you a lot of trouble later.” (작은 문제가 커지게 두지 마라. 초기에 처리하면 나중에 많은 어려움을 피할 수 있다.)
  • “Don’t let small problems turn into big ones. It’s easier to solve a small issue than a big one.” (작은 문제가 커지게 두지 마라. 작은 문제는 큰 문제보다 해결하기 훨씬 쉽다.)

“가랑비에 옷 젖는 줄 모른다”의 의미

이 속담은 작은 문제나 사소한 일들을 무시하다가 그것들이 쌓여 큰 문제가 될 수 있다는 경고의 메시지를 전달합니다. 사소한 일이라도 미리 주의를 기울여 해결해야 한다는 교훈을 담고 있으며, 작은 문제라도 무시하면 결국 큰일로 번질 수 있다는 점을 일깨워줍니다. 꾸준히 작은 문제들을 처리해 나가는 것이 중요하며, 그 작은 일들이 결국 큰 결과를 만들어낼 수 있다는 중요한 교훈을 제공합니다.