“가루 팔러 가니 바람 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다”를 영어로?

“가루 팔러 가니 바람 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다”는 자기 일이 잘 풀리지 않고, 하는 일마다 계속해서 어려움이나 방해가 생기는 상황을 나타내는 속담입니다. 이 속담은 한 가지 어려움이나 문제가 발생하면 그 뒤에 또 다른 문제가 이어져 계속해서 일이 꼬이는 상황을 묘사합니다. 즉, 시작한 일에서 예상치 못한 어려움이 반복적으로 나타나고, 상황이 더 나빠지는 경우를 설명합니다.


“가루 팔러 가니 바람 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다”의 영어 표현 방법

  1. “When it rains, it pours.”
  2. “Murphy’s law.”
  3. “Everything goes wrong.”

1. “When it rains, it pours.”

이 표현은 한 가지 어려움이 발생하면, 그 뒤에 또 다른 문제가 이어지는 상황을 설명합니다. 즉, 첫 번째 문제로 인한 불행이 다른 문제들을 유발하거나, 여러 가지 문제가 연속적으로 발생하는 경우를 나타냅니다.

  • “First, I lost my wallet, and then my phone broke. When it rains, it pours.”
    (먼저 지갑을 잃어버렸고, 그다음에는 전화기가 고장 나버렸다. 일이 잘 풀리지 않는다.)
  • “I failed my exam, then I lost my job. When it rains, it pours.”
    (시험에 떨어졌고, 그 후 직장도 잃었다. 일이 계속해서 잘 풀리지 않는다.)
  • “I was stuck in traffic, then it started to rain. When it rains, it pours.”
    (교통체증에 갇혔고, 그 후 비가 내리기 시작했다. 일이 계속 꼬였다.)

2. “Murphy’s law.”

이 표현은 “잘못될 수 있는 일은 잘못된다”는 법칙을 의미하며, 어떤 일이 잘 풀리지 않으면 그로 인해 다른 문제가 연달아 발생하는 상황을 설명합니다. 첫 번째 문제가 발생하면, 그로 인해 다른 문제가 발생하거나 일이 점점 더 나빠지는 경우를 나타냅니다.

  • “I had a flat tire, then my phone died. Murphy’s law, I guess.”
    (타이어가 터졌고, 그 후 내 전화기가 꺼졌다. 머피의 법칙인가 봐.)
  • “We were already running late, and then we missed the bus. Murphy’s law strikes again.”
    (우리는 이미 늦었는데, 버스를 놓쳤다. 또다시 머피의 법칙이 적용됐다.)
  • “First, I spilled coffee on my shirt, then I tripped on the sidewalk. Murphy’s law at its best.”
    (먼저 커피를 셔츠에 쏟았고, 그 후 보도에서 넘어졌다. 머피의 법칙이 제대로 작동했다.)

3. “Everything goes wrong.”

이 표현은 첫 번째 문제로 인해 다른 일들이 연달아 잘못되는 상황을 설명합니다. 즉, 처음부터 일이 잘 풀리지 않으면, 이후의 일들도 계속해서 엇나가거나 어려움을 겪게 되는 경우를 나타냅니다.

  • “I forgot my keys, missed the train, and spilled my lunch. Everything goes wrong today.”
    (나는 열쇠를 잃어버리고, 기차를 놓치고, 점심을 엎었다. 오늘은 모든 것이 잘못된다.)
  • “The project was going fine, but now everything goes wrong. Nothing is working out.”
    (프로젝트는 잘 진행되고 있었는데, 이제 모든 것이 잘못된다. 아무것도 잘 풀리지 않는다.)
  • “First, I got a flat tire, then I dropped my phone. Everything goes wrong today!”
    (먼저 타이어가 터졌고, 그 후 내 전화기를 떨어뜨렸다. 오늘은 모든 것이 잘못된다!)

“가루 팔러 가니 바람 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다”의 의미

이 속담은 어떤 일을 시작하면 계속해서 장애물이나 어려움이 뒤따르는 상황을 표현합니다. 시작한 일이 잘 풀리지 않고, 계속해서 엇나가거나 힘든 상황이 반복되는 경험을 말하며, “할 수 있는 일이 없고, 아무리 노력해도 일이 잘 풀리지 않을 때” 사용됩니다.