“가을에는 부지깽이도 덤빈다”는 가을이 추수철이어서 모든 일이 바쁘고 분주한 시기라는 의미입니다. 이 속담은 일의 양이 많아져서 작은 일까지도 손대게 되는 상황을 비유적으로 나타냅니다. 즉, 일의 많음과 바쁨을 강조하며, 평소에는 하지 않던 일도 해야 할 때가 많다는 의미를 담고 있습니다.
“가을에는 부지깽이도 덤빈다”의 영어 표현 방법
- “In autumn, even the smallest tasks are taken on.”
- “When harvest time comes, even the broom is put to work.”
- “In the busy harvest season, even the least useful things get involved.”
1. “In autumn, even the smallest tasks are taken on.”
이 표현은 가을의 바쁜 시기에 크고 작은 일이 모두 처리된다는 점을 강조합니다. 추수철의 분주함을 나타내는 표현입니다.
- “In autumn, even the smallest tasks are taken on as people are overwhelmed with work.”
(가을에는 사람들이 일에 치여 작은 일까지 처리하게 된다.) - “In autumn, even the smallest tasks are taken on because it’s the busiest season of the year.”
(가을에는 한 해 중 가장 바쁜 시기이기 때문에 작은 일도 맡게 된다.)
2. “When harvest time comes, even the broom is put to work.”
이 표현은 가을의 추수철에 모든 일이 바쁘고, 심지어 평소에는 사용하지 않는 것들도 일에 동원된다는 의미를 비유적으로 전달합니다.
- “When harvest time comes, even the broom is put to work as everyone scrambles to finish their tasks.”
(추수철이 오면, 모두가 작업을 끝내기 위해 부지깽이조차 동원된다.) - “When harvest time comes, even the broom is put to work, showing how hectic the season is.”
(추수철이 되면 부지깽이도 일에 동원되며, 그만큼 시즌이 바쁘다는 것을 보여준다.)
3. “In the busy harvest season, even the least useful things get involved.”
이 표현은 가을 추수철에 어떤 일이든 다 처리하려는 바쁜 상황을 강조합니다. 평소에 사용되지 않던 물건도 필요해지는 순간을 나타냅니다.
- “In the busy harvest season, even the least useful things get involved as everyone pitches in.”
(바쁜 추수철에는 누구나 참여하며, 평소에는 쓸모없던 것들도 필요해진다.) - “In the busy harvest season, even the least useful things get involved, showing how urgent everything is.”
(추수철에는 바쁘게 돌아가면서 쓸모없어 보였던 것들까지 동원된다는 것이다.)
“가을에는 부지깽이도 덤빈다”의 의미
이 속담은 가을의 추수철에 모든 일이 바쁘고 분주해지며, 작은 일부터 큰 일까지 손대게 되는 상황을 나타냅니다. 그만큼 바쁜 시기에 많은 일을 처리해야 하고, 때로는 예상치 못한 일까지 맡게 된다는 의미입니다. 일에 치여 작은 일까지 손대게 되는 상황을 비유적으로 설명하며, 어떤 일이든 일단 시작되면 끝까지 해야 하는 상황을 강조합니다.
Leave a Reply