“가을 뻐꾸기 같은 소리”를 영어로?

“가을 뻐꾸기 같은 소리”는 철새인 뻐꾸기가 가을에 있을 리 없다는 사실을 근거로, 말이 안 되는 소리나 이치에 맞지 않는 주장을 비유적으로 표현한 속담입니다. 이 속담은 자연의 법칙이나 상식에 어긋나는 엉뚱한 말을 지적하는 의미로 사용됩니다. “귀신 씻나락 까먹는 소리”와 비슷한 의미를 가지며, 터무니없는 이야기나 논리적이지 않은 주장을 비판하는 표현입니다.


“가을 뻐꾸기 같은 소리”의 영어 표현 방법

  1. “That’s like saying a cuckoo stays in autumn.”
  2. “That’s nonsense, like a ghost eating barley.”
  3. “That’s as ridiculous as a cuckoo being in autumn.”

1. “That’s like saying a cuckoo stays in autumn.”

이 표현은 뻐꾸기가 가을에 있을 수 없다는 사실을 비유하여, 말이 안 되는 주장을 설명하는 표현입니다.

  • “That’s like saying a cuckoo stays in autumn—it doesn’t make sense.”
    (그건 마치 가을에 뻐꾸기가 있다는 것처럼 말하는 것이다. 말이 되지 않는다.)
  • “It’s as absurd as saying a cuckoo stays in autumn when we know they migrate.”
    (그것은 뻐꾸기가 가을에 있다는 것처럼 말하는 것만큼 터무니없다. 우리는 그들이 이주한다는 걸 알고 있다.)

2. “That’s nonsense, like a ghost eating barley.”

이 표현은 “귀신 씻나락 까먹는 소리”의 영어 표현으로, 비현실적인 말이나 이해할 수 없는 주장을 비판할 때 사용됩니다.

  • “What you’re saying is nonsense, like a ghost eating barley—it doesn’t hold up.”
    (너가 말하는 것은 귀신이 씻나락을 까먹는 것과 같은 소리다. 이치에 맞지 않는다.)
  • “Stop with the nonsense, like a ghost eating barley, because it doesn’t make sense.”
    (귀신 씻나락 까먹는 소리 그만해. 전혀 이치에 맞지 않는다.)

3. “That’s as ridiculous as a cuckoo being in autumn.”

이 표현은 가을에 뻐꾸기가 있을 수 없다는 사실을 강조하며, 이치에 맞지 않는 주장이나 말이 안 되는 이야기를 비판합니다.

  • “That’s as ridiculous as a cuckoo being in autumn, it’s just not possible.”
    (그건 마치 가을에 뻐꾸기가 있다는 것처럼 터무니없는 소리다. 그냥 불가능하다.)
  • “Your claim is as ridiculous as a cuckoo being in autumn—it’s simply illogical.”
    (너의 주장은 가을에 뻐꾸기가 있다는 것만큼 터무니없다. 그건 논리적이지 않다.)

“가을 뻐꾸기 같은 소리”의 의미

이 속담은 말이 안 되는 소리이치에 맞지 않는 주장을 지적하는 데 사용됩니다. 가을에 뻐꾸기가 있을 수 없다는 자연의 법칙을 비유하여, 터무니없거나 현실과 맞지 않는 주장을 비판하는 표현입니다. 상식과 논리에 어긋나는 이야기를 하는 사람에게 경고의 메시지를 전하는 속담으로, 이치에 맞지 않는 말을 할 때 사용됩니다.