“가재는 게 편”을 영어로?

“가재는 게 편”은 끼리끼리 어울린다는 뜻의 속담입니다. 이 속담은 같은 성향이나 상황에 있는 사람들끼리 서로 잘 맞아 친하게 지낸다는 의미를 담고 있습니다. 이는 유유상종(類類相從)이라는 속담과 같은 맥락으로, 비슷한 사람들끼리 자연스럽게 모여든다는 점을 강조합니다.


“가재는 게 편”의 영어 표현 방법

  1. “Birds of a feather flock together.”
  2. “Like attracts like.”
  3. “They stick together because they’re alike.”

1. “Birds of a feather flock together.”

이 표현은 비슷한 성향이나 특징을 가진 사람들이 서로 어울린다는 의미입니다. 같은 성격이나 관심사를 가진 사람들끼리 자연스럽게 모이는 현상을 묘사합니다.

  • “He always hangs out with people who think like him—birds of a feather flock together.”
    (그는 항상 자기와 생각이 비슷한 사람들과 어울린다. ‘가재는 게 편’이란 말처럼.)
  • “They say birds of a feather flock together, and it’s true in the workplace too.”
    (사람들은 ‘가재는 게 편’이라고 말하는데, 직장에서도 그렇다.)

2. “Like attracts like.”

이 표현은 서로 비슷한 성향이나 특성을 가진 사람들이 끌린다는 의미로 사용됩니다. 이는 사람들이 본능적으로 자기와 비슷한 성격이나 생각을 가진 사람들끼리 친해지기 쉽다는 것을 설명합니다.

  • “It’s no surprise they became friends—like attracts like.”
    (그들이 친구가 된 것은 놀라운 일이 아니다. ‘가재는 게 편’이니까.)
  • “In business, like attracts like, so they often work with others who share the same values.”
    (비즈니스에서 ‘가재는 게 편’이다. 그래서 그들은 자주 비슷한 가치를 가진 사람들과 일한다.)

3. “They stick together because they’re alike.”

이 표현은 서로 비슷한 점을 가지고 있기 때문에 함께 어울린다는 의미로 사용됩니다. 공통점이 많을수록 사람들은 서로 더 친하게 지내게 된다는 점을 강조합니다.

  • “They stick together because they’re alike, sharing the same interests and values.”
    (그들은 ‘가재는 게 편’이라서 같은 관심사와 가치를 공유하며 함께 지낸다.)
  • “It’s clear they stick together because they’re alike, both in personality and profession.”
    (그들이 함께 지내는 이유는 그들이 성격과 직업 면에서 비슷하기 때문이다.)

“가재는 게 편”의 의미

이 속담은 유유상종(類類相從)의 의미와 같으며, 비슷한 사람들끼리 서로 잘 맞아 친하게 지낸다는 뜻을 담고 있습니다. 같은 관심사나 성향을 가진 사람들이 자연스럽게 모이고 서로 협력하는 경향이 있다는 메시지를 전달합니다. 이 속담은 사람들이 자신의 성격이나 생각이 비슷한 사람들과 어울린다는 점을 강조하며, 때로는 자기와 비슷한 사람들과만 어울리게 되면 다양한 시각을 놓칠 수 있다는 점도 경고하고 있습니다.