“값도 모르고 싸다 한다”를 영어로?

“값도 모르고 싸다 한다”는 상황이나 속사정을 제대로 알지 못한 채, 외부에서 이러쿵저러쿵 참견하는 사람을 비유적으로 표현하는 속담입니다. 이 속담은 내부 사정을 모르면서, 그저 겉으로만 보고 판단하거나, 본인이 잘 모르는 것에 대해 쉽게 말을 하는 태도를 비판하는 메시지를 담고 있습니다.


“값도 모르고 싸다 한다”의 영어 표현 방법

  1. “Don’t judge a book by its cover.”
  2. “Don’t speak on matters you don’t understand.”
  3. “Making judgments without knowing the full picture.”

1. “Don’t judge a book by its cover.”

이 표현은 겉모습만 보고 판단하지 말라는 교훈을 담고 있으며, 속사정이나 상황을 제대로 이해하지 못한 채 결론을 내리는 행동을 비판합니다.

  • “He thinks the project is a failure just by looking at the surface, but don’t judge a book by its cover.”
    (그는 그 프로젝트가 실패했다고 표면만 보고 생각하지만, 겉모습만 보고 판단하지 마라.)
  • “Don’t judge a book by its cover. You don’t know what’s really going on.”
    (겉모습만 보고 판단하지 마라. 너는 상황을 제대로 알지 못한다.)

2. “Don’t speak on matters you don’t understand.”

이 표현은 상황을 제대로 이해하지 못한 채 말을 하는 행동을 경고하는 속담입니다. 모르는 것에 대해 불필요하게 참견하거나 쉽게 말하지 말라는 메시지를 전달합니다.

  • “You can’t comment on the company’s strategy if you don’t understand it fully. Don’t speak on matters you don’t understand.”
    (회사의 전략을 완전히 이해하지 못했다면 그에 대해 논평할 수 없다. 모르는 일에 참견하지 마라.)
  • “She keeps giving advice on relationships, but don’t speak on matters you don’t understand.”
    (그녀는 관계에 대해 계속 조언하지만, 모르는 일에 참견하지 말라.)

3. “Making judgments without knowing the full picture.”

이 표현은 상황의 전체적인 맥락을 알지 못한 채 평가하거나 결정을 내리는 태도를 지적합니다. 완전한 정보 없이 판단하거나 의견을 내는 행동에 대한 비판적 메시지를 담고 있습니다.

  • “Making judgments without knowing the full picture can lead to misunderstandings.”
    (전체적인 상황을 알지 못한 채 판단하는 것은 오해를 불러일으킬 수 있다.)
  • “You can’t decide if it’s worth the price without knowing the full picture. Making judgments without knowing the full picture isn’t fair.”
    (전체 상황을 알지 못하고 가격이 적당한지 판단할 수 없다. 모든 상황을 알지 못한 채 판단하는 것은 공평하지 않다.)

“값도 모르고 싸다 한다”의 의미

이 속담은 어떤 사정이나 속내를 알지 못하면서 함부로 의견을 내거나 판단하는 행동을 비판합니다. 사정이나 맥락을 모른 채 경솔하게 말하거나 참견하는 태도를 경고하는 메시지를 담고 있으며, 모든 상황에는 배경이나 이유가 있다는 점을 인식하고, 그에 대해 충분히 이해한 후 판단할 필요가 있다는 교훈을 전달합니다.