“경주 돌이면 다 옥석인가”를 영어로?

“경주 돌이면 다 옥석인가”는 좋은 일이 있을 때, 그에 상응하는 어려움이 따르거나, 출신지나 이름만으로 사람이나 사물을 평가해서는 안 된다는 교훈을 담고 있는 속담입니다. 이 속담은 겉모습이나 출신만으로 진짜 가치를 판단할 수 없다는 점어떤 일이나 상황에 좋고 나쁨이 함께 따른다는 사실을 강조합니다.


“경주 돌이면 다 옥석인가”의 영어 표현 방법

  1. “Not all stones from Gyeongju are gems.”
  2. “Just because it comes from a famous place doesn’t mean it’s valuable.”
  3. “With good fortune comes hardship.”

1. “Not all stones from Gyeongju are gems.”

이 표현은 출신지나 유명함에 관계없이 모든 것이 좋은 것은 아니라는 의미를 강조합니다. 겉모습이나 출신지만으로 진짜 가치를 판단할 수 없다는 교훈을 담고 있습니다.

  • “Not all stones from Gyeongju are gems. Don’t judge a book by its cover.”
    (경주에서 온 돌이 다 옥석이 아닌 것처럼, 겉모습만 보고 판단하지 마세요.)
  • “Just because something is from a famous place doesn’t mean it’s the best choice.”
    (유명한 곳에서 왔다고 해서 그게 제일 좋은 선택이 되는 건 아니죠.)

2. “Just because it comes from a famous place doesn’t mean it’s valuable.”

이 표현은 출신지나 유명함만으로 사람이나 사물의 진정한 가치를 판단할 수 없다는 점을 강조합니다.

  • “Just because it comes from a famous place doesn’t mean it’s valuable. You have to look beyond the surface.”
    (그것이 유명한 곳에서 왔다고 해서 값어치가 있는 건 아니다. 표면을 넘어서 봐야 한다.)
  • “Don’t assume something is valuable just because it comes from a renowned place.”
    (유명한 곳에서 왔다고 해서 그것이 가치 있는 것이라고 단정 짓지 마세요.)

3. “With good fortune comes hardship.”

이 표현은 좋은 일이 있을 때 그에 따르는 어려움도 있다는 의미를 강조합니다. 이는 행복과 어려움은 서로 함께 올 수 있다는 교훈을 전달합니다.

  • “With good fortune comes hardship. Every success has its challenges.”
    (행운에는 고난도 따르기 마련이다. 모든 성공에는 어려움이 있다.)
  • “With good fortune comes hardship. You can’t have it all without a price.”
    (행운에는 고난이 따른다. 대가 없이 모든 것을 가질 수 없다.)

“경주 돌이면 다 옥석인가”의 의미

이 속담은 출신지나 유명함에 관계없이 진정한 가치나 품질을 확인하려면 겉모습이나 이름만으로 판단해서는 안 된다는 교훈을 담고 있습니다. 또한 어떤 일이나 상황에는 좋은 점과 나쁜 점이 함께 따른다는 사실도 강조합니다. 이 속담은 물건이나 사람을 평가할 때 신중하고 균형 잡힌 접근이 필요하다는 교훈을 제공합니다.