“거둥길 닦아 놓으니까 깍정이가 먼저 지나간다”는 정성을 들여 한 일이 보람도 없게 되거나, 간절히 기다리던 일이 아닌 엉뚱한 일이 먼저 일어나는 상황을 나타내는 속담입니다. 이는 수고와 노력에 비해 예상치 못한 결과가 나타날 때의 허탈감을 강조합니다. 기다리던 일이나 사람은 오지 않고, 원하지 않는 일이 먼저 발생할 때의 실망과 허무함을 표현하는 데 사용됩니다.
“거둥길 닦아 놓으니까 깍정이가 먼저 지나간다”의 영어 표현 방법
- “You prepare the path for the king, but the fool comes first.”
- “After all the effort, someone you least expect gets there first.”
- “You wait for something good, but something unwanted happens instead.”
1. “You prepare the path for the king, but the fool comes first.”
이 표현은 정성을 다해 준비한 일이 엉뚱한 결과로 돌아가는 상황을 강조합니다. 여기서 ‘왕’은 이상적인 결과나 기대를, ‘깍정이’는 전혀 원치 않거나 예기치 않은 결과를 의미합니다.
- “You prepare the path for the king, but the fool comes first, and all your efforts feel wasted.”
(왕을 위해 길을 닦았지만, 엉뚱한 사람이 먼저 지나가니 모든 노력이 헛된 것처럼 느껴진다.) - “You prepare the path for the king, but the fool comes first, and it feels like you’ve worked for nothing.”
(왕을 위해 길을 닦았지만, 엉뚱한 사람이 먼저 지나가니 아무것도 한 것 같지 않다.) - “You prepare the path for the king, but the fool comes first, and now you feel that your time and effort were wasted.”
(왕을 위해 길을 닦았지만, 엉뚱한 사람이 먼저 지나가니 시간과 노력이 낭비된 것처럼 느껴진다.)
2. “After all the effort, someone you least expect gets there first.”
이 표현은 기다리고 준비한 일이 아니라 예상치 못한 일이 일어날 때의 실망감을 나타냅니다. 기대한 결과가 나오지 않고, 예상과는 다른 일이 일어나면서 느끼는 불쾌함을 강조합니다.
- “After all the effort, someone you least expect gets there first, and you can’t help but feel frustrated.”
(모든 노력을 기울였지만, 예상치 못한 사람이 먼저 도달하니 좌절감을 느낄 수밖에 없다.) - “After all the effort, someone you least expect gets there first, and it makes you question if it was all worth it.”
(모든 노력을 들였지만 예상 외의 사람이 먼저 도달하니 그 모든 것이 의미 있었는지 의문이 들게 된다.) - “After all the effort, someone you least expect gets there first, and you wonder why it wasn’t you.”
(모든 노력을 기울였지만 예상하지 못한 사람이 먼저 도달하니 왜 내가 아닌지 궁금해진다.)
3. “You wait for something good, but something unwanted happens instead.”
이 표현은 간절히 기다리던 일이 아닌 원하지 않은 일이 일어나는 상황을 강조합니다. 고대하던 일이 아닌, 오히려 원하지 않거나 기대하지 않던 일이 일어날 때의 실망과 무력감을 표현합니다.
- “You wait for something good, but something unwanted happens instead, making all your anticipation feel wasted.”
(좋은 일을 기다렸지만 원하지 않은 일이 일어나니 모든 기대가 헛되이 느껴진다.) - “You wait for something good, but something unwanted happens instead, and it leaves you feeling disappointed.”
(좋은 일을 기다렸지만 원하지 않은 일이 일어나고 실망감을 남긴다.) - “You wait for something good, but something unwanted happens instead, ruining all your excitement.”
(좋은 일을 기다렸지만 원하지 않은 일이 일어나 모든 흥분이 망쳐진다.)
“거둥길 닦아 놓으니까 깍정이가 먼저 지나간다”의 의미
이 속담은 정성 들여 준비한 일이 예상과 달리 보람 없이 끝나거나, 간절히 기다리던 일이 아닌 엉뚱한 일이 먼저 일어나는 상황을 나타냅니다. 기다리던 사람이나 일이 오지 않고, 대신 원치 않는 일이 먼저 일어날 때의 실망감과 허탈함을 표현하며, 때로는 자신이 애쓴 노력에 비해 얻은 결과가 미비하거나 엉뚱할 때의 감정을 비유하기 위해 사용됩니다.
Leave a Reply