“고양이한테 생선을 맡겼다”를 영어로?

“고양이한테 생선을 맡겼다”는 믿지 말아야 할 대상에게 중요한 일을 맡겼을 때 발생할 수 있는 부정적인 결과를 나타내는 속담입니다. 이 속담은 자기 책임을 맡길 수 없는 사람이나 신뢰할 수 없는 존재에게 중요한 일을 맡기는 것을 경고하는 의미를 담고 있습니다. 고양이가 생선을 먹는 동물인 만큼, 고양이에게 생선을 맡기면 결국 생선이 없어질 것처럼, 믿을 수 없는 대상에게 일을 맡기면 그 일이 잘못될 가능성이 높다는 점을 강조하는 표현입니다.


“고양이한테 생선을 맡겼다”의 영어 표현 방법

  1. “Don’t trust the cat with the fish.”
  2. “It’s like giving the cat the fish to guard.”
  3. “Entrusting the cat with the fish is asking for trouble.”

1. “Don’t trust the cat with the fish.”

이 표현은 믿을 수 없는 사람에게 일을 맡겼을 때 발생할 수 있는 문제를 강조합니다. 고양이가 생선을 먹을 수밖에 없는 본성을 고려할 때, 고양이에게 생선을 맡기는 것은 불가능한 일이므로, 비슷하게 믿을 수 없는 사람에게 일을 맡기는 것의 위험성을 경고합니다.

  • “Don’t trust the cat with the fish, because it’s only a matter of time before the fish is gone.”
    (고양이에게 생선을 맡기지 마라, 왜냐하면 결국 생선이 없어질 때가 올 것이다.)
  • “He may seem reliable, but don’t trust the cat with the fish.”
    (그가 믿을 만한 사람처럼 보일지 모르지만, 고양이에게 생선을 맡기지 마라.)
  • “If you trust the cat with the fish, you’ll regret it later.”
    (고양이에게 생선을 맡기면 나중에 후회하게 될 것이다.)

2. “It’s like giving the cat the fish to guard.”

이 표현은 불가능한 일, 또는 신뢰할 수 없는 사람에게 중요한 일을 맡기는 상황을 묘사합니다. 고양이가 생선을 지킨다는 것은 자연스럽지 않기 때문에, 이 표현은 본래의 의미를 비유적으로 전달합니다.

  • “It’s like giving the cat the fish to guard, expecting it to protect something valuable.”
    (고양이에게 생선을 지키게 하는 것과 같아서, 중요한 것을 지킬 거라고 기대하는 것이다.)
  • “Entrusting a liar with important information is like giving the cat the fish to guard.”
    (거짓말쟁이에게 중요한 정보를 맡기는 것은 고양이에게 생선을 지키게 하는 것과 같다.)
  • “Trying to rely on someone untrustworthy is like giving the cat the fish to guard.”
    (믿을 수 없는 사람에게 의지하는 것은 고양이에게 생선을 지키게 하는 것과 같다.)

3. “Entrusting the cat with the fish is asking for trouble.”

이 표현은 불신임을 받는 사람에게 중요한 일을 맡기면 문제가 생길 것이라는 경고를 강조합니다. 고양이가 생선을 맡는 것 자체가 불가능하고, 그렇게 하면 결국 고양이가 생선을 먹어버릴 것처럼, 신뢰할 수 없는 사람에게 일을 맡기면 문제가 발생할 수 있다는 점을 나타냅니다.

  • “Entrusting the cat with the fish is asking for trouble, because the fish will be eaten before you know it.”
    (고양이에게 생선을 맡기는 것은 문제가 생길 것이라는 뜻이다, 왜냐하면 생선은 당신이 알기도 전에 없어질 것이다.)
  • “Trusting an unreliable person with your plans is like entrusting the cat with the fish—trouble is guaranteed.”
    (믿을 수 없는 사람에게 계획을 맡기는 것은 고양이에게 생선을 맡기는 것과 같다—문제는 확실하다.)
  • “Entrusting the cat with the fish is asking for trouble, because it’s going to eat what’s supposed to be protected.”
    (고양이에게 생선을 맡기는 것은 문제를 초래할 것이다, 왜냐하면 고양이는 보호해야 할 생선을 먹어버릴 것이다.)

“고양이한테 생선을 맡겼다”의 의미

이 속담은 믿을 수 없는 사람에게 중요한 일을 맡기는 것의 위험성을 강조합니다. 고양이가 본능적으로 생선을 먹을 수밖에 없다는 점에서, 믿을 수 없는 대상에게 일을 맡기면 그 일은 결국 실패하거나 문제가 생길 가능성이 크다는 메시지를 전달합니다. 신뢰가 부족한 사람에게 중요한 일을 맡기지 말아야 한다는 교훈을 담고 있으며, 주의 깊게 사람을 선택하고 의지해야 한다는 점을 상기시킵니다.