“곰은 쓸개 때문에 죽고 사람은 혀 때문에 죽는다”를 영어로?

“곰은 쓸개 때문에 죽고 사람은 혀 때문에 죽는다”는 말을 잘못하거나 입조심을 하지 않으면 큰 화를 입게 된다는 뜻을 가진 속담입니다. 여기서 ‘곰’은 자신의 쓸개가 위험한 무기처럼 될 수 있음을 비유하며, ‘사람’은 혀를 조심하지 않으면 언행으로 인해 큰 피해를 입을 수 있다는 교훈을 전하고 있습니다. 이 속담은 말이 입에 따라 인생에 큰 영향을 미칠 수 있음을 경고하는 표현입니다.


“곰은 쓸개 때문에 죽고 사람은 혀 때문에 죽는다”의 영어 표현 방법

  1. “A bear dies because of its gallbladder, and a person dies because of their tongue.”
  2. “A bear dies from its gallbladder, a person from their words.”
  3. “Words can be more dangerous than actions.”

1. “A bear dies because of its gallbladder, and a person dies because of their tongue.”

이 표현은 ‘곰은 쓸개, 사람은 혀’라는 구체적인 비유를 통해 자신의 몸이나 말로 인해 큰 피해를 입을 수 있다는 점을 강조합니다.

  • “Be careful with your words, because just like a bear dies from its gallbladder, a person dies from their tongue.”
    (조심해서 말을 해야 한다. 왜냐하면 곰은 쓸개로 죽고, 사람은 혀로 죽기 때문이다.)
  • “He ruined his career by his own words, just like a bear dies because of its gallbladder.”
    (그는 자신의 말로 커리어를 망쳤다, 마치 곰이 쓸개 때문에 죽듯이.)
  • “You can lose everything because of a single mistake, just like a bear dies because of its gallbladder.”
    (단 한 번의 실수로 모든 것을 잃을 수 있다, 마치 곰이 쓸개 때문에 죽듯이.)

2. “A bear dies from its gallbladder, a person from their words.”

이 표현은 말로 인해 초래되는 재앙을 강조합니다. 누구든지 자신이 발한 말을 통해 예상치 못한 결과를 초래할 수 있다는 점을 전합니다.

  • “He lost his job after making a wrong statement; a bear dies from its gallbladder, a person from their words.”
    (그는 잘못된 발언으로 직장을 잃었다; 곰은 쓸개로 죽고, 사람은 말로 죽는다.)
  • “Words can kill just like a bear dies from its gallbladder.”
    (말이 사람을 죽일 수 있다, 마치 곰이 쓸개 때문에 죽는 것처럼.)
  • “You should think before speaking because a bear dies from its gallbladder, a person from their words.”
    (말을 하기 전에 생각해야 한다. 곰이 쓸개로 죽고, 사람은 말을 해서 죽는다.)

3. “Words can be more dangerous than actions.”

이 표현은 말의 위험성과 그것이 초래할 수 있는 부정적인 결과를 강조합니다. 이 속담은 말을 조심해야 하는 이유를 잘 보여줍니다.

  • “Words can be more dangerous than actions; a person can destroy their reputation with just one wrong word.”
    (말이 행동보다 더 위험할 수 있다. 사람은 잘못된 한 마디로 명성을 망칠 수 있다.)
  • “Just like a bear dies from its gallbladder, words can be more dangerous than actions.”
    (곰은 쓸개로 죽듯이, 말이 행동보다 더 위험할 수 있다.)
  • “You must be cautious with your words, as they can be more dangerous than actions.”
    (당신은 말을 조심해야 한다, 왜냐하면 말은 행동보다 더 위험할 수 있기 때문이다.)

“곰은 쓸개 때문에 죽고 사람은 혀 때문에 죽는다”의 의미

이 속담은 말을 잘못하거나 입조심하지 않으면 결국 큰 피해를 입을 수 있다는 교훈을 전달합니다. 어떤 사람의 행동이나 말이 그 사람에게 큰 화를 불러일으킬 수 있다는 경고로, 말로 인해 예상치 못한 결과를 초래할 수 있다는 사실을 강조하고 있습니다. 이 속담은 입의 중요성을 일깨워 주며, 특히 말을 하기 전에 신중하게 생각할 필요성을 가르쳐 줍니다.