“구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다”를 영어로?

“구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다”는 부지런하고 꾸준히 노력하는 사람은 발전하거나 성장하며, 그렇지 않으면 정체되거나 발전이 없다는 뜻을 담고 있습니다. 이 속담은 어떤 일이든 지속적으로 노력하고 움직이는 사람이 성공하거나 성장할 수 있다는 의미를 강조하며, 게으름이나 무활동으로는 발전을 기대할 수 없다는 교훈을 전합니다.


“구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다”의 영어 표현 방법

  1. “A rolling stone gathers no moss.”
  2. “Those who keep moving forward never stagnate.”
  3. “Continuous effort prevents stagnation.”

1. “A rolling stone gathers no moss.”

이 표현은 영미권에서 가장 널리 알려진 형태로, 계속해서 움직이는 사람이 아무것도 얻지 않거나 정체되지 않는다는 의미입니다. “A rolling stone”이 계속 구르는 상태에서 “moss”(이끼)가 끼지 않는 것처럼, 사람도 부지런히 움직이면 발전이나 성장을 이룰 수 있다는 메시지를 전달합니다.

  • “If you keep moving, just like a rolling stone, you won’t get stuck in one place.” (계속해서 움직이면 구르는 돌처럼 한곳에 멈추지 않는다.)
  • “A rolling stone gathers no moss, which means you can’t grow if you don’t keep moving forward.” (구르는 돌에는 이끼가 끼지 않듯이, 계속 나아가지 않으면 성장할 수 없다.)

2. “Those who keep moving forward never stagnate.”

이 표현은 계속해서 전진하는 사람이 결코 정체되지 않는다는 의미입니다. 움직이고 노력하는 사람은 발전할 수 있다는 점을 강조합니다.

  • “Those who keep moving forward never stagnate, and they continue to improve over time.” (계속해서 전진하는 사람은 결코 정체되지 않으며, 시간이 지날수록 계속 발전한다.)
  • “In life, those who keep moving forward never stagnate; they always find new opportunities.” (인생에서 계속 나아가는 사람은 결코 정체되지 않으며, 항상 새로운 기회를 찾는다.)

3. “Continuous effort prevents stagnation.”

이 표현은 지속적인 노력이 사람을 발전시키고, 이를 통해 정체되지 않게 만든다는 점을 강조합니다. 꾸준한 노력과 추진력이 중요하다는 메시지를 전달합니다.

  • “Continuous effort prevents stagnation and helps you to constantly evolve.” (지속적인 노력은 침체를 방지하고, 끊임없이 발전하게 만든다.)
  • “By making continuous effort, you can avoid stagnation and keep growing.” (지속적인 노력을 기울이면 침체를 피하고 계속 성장할 수 있다.)

“구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다”의 의미

이 속담은 부지런히 노력하고 끊임없이 움직이는 사람은 정체하지 않으며 계속 발전한다는 메시지를 전합니다. 침체되지 않으려면 꾸준히 노력하고 활동을 이어가는 것이 중요하다는 교훈을 담고 있습니다. 이 속담은 영미권 속담인 “A rolling stone gathers no moss”와 유사하지만, 의미가 왜곡되어 정착된 사례로 주의 깊게 이해할 필요가 있습니다.