“귀신이 곡할 노릇이다”는 어떤 일이 너무나 신기하거나 기이해서, 귀신도 놀라거나 감탄할 만한 상황을 나타내는 표현입니다. 이 속담은 이상하거나 믿기 어려운 일이 일어날 때 사용됩니다. 즉, 상상할 수 없을 정도로 놀랍고 기이한 일을 설명하는 말입니다.
“귀신이 곡할 노릇이다”의 영어 표현 방법
- “It’s so unbelievable, even a ghost would be amazed.”
- “So astonishing that even a ghost would be baffled.”
- “It’s so strange that even a ghost would be taken aback.”
1. “It’s so unbelievable, even a ghost would be amazed.”
이 표현은 어떤 일이 너무나 신기하거나 놀라워서 귀신도 감탄할 것이라는 의미를 전달합니다. 믿을 수 없을 정도로 놀라운 일에 대한 경이로움을 강조합니다.
- “The situation was so unbelievable, even a ghost would have been amazed.” (그 상황은 너무 믿을 수 없어서, 귀신도 감탄했을 것이다.)
- “What happened was so extraordinary, even a ghost would be in awe.” (일어난 일은 너무 특별해서 귀신도 감탄했을 것이다.)
2. “So astonishing that even a ghost would be baffled.”
이 표현은 믿기 어려운 일이 너무나 기이하고 신기해서 귀신조차 당황할 것이라는 뜻을 강조합니다. 정말로 이상하거나 예기치 못한 일이 일어났을 때 쓸 수 있습니다.
- “It was so astonishing, I bet even a ghost would have been baffled.” (그 일은 너무 놀라워서, 귀신도 당황했을 것이다.)
- “What happened was so strange, even a ghost would be puzzled.” (그 일이 너무 이상해서 귀신도 어리둥절했을 것이다.)
3. “It’s so strange that even a ghost would be taken aback.”
이 표현은 어떤 일이 너무 기이하고 이상해서 귀신도 놀랄 것이라는 의미를 전달합니다. 이해하기 어려운 상황에서 놀라운 반응을 강조하는 말입니다.
- “The whole event was so strange, even a ghost would have been taken aback.” (그 전체 사건은 너무 이상해서 귀신도 놀랐을 것이다.)
- “The situation was so unexpected, it would have taken even a ghost by surprise.” (그 상황은 너무 예상 밖이라, 귀신도 놀랐을 것이다.)
“귀신이 곡할 노릇이다”의 의미
이 속담은 너무나 신기하거나 믿기 어려운 일이 일어나서 귀신도 놀라거나 감탄할 것 같다는 뜻입니다. 귀신은 정상적이지 않은 상황이나 믿기 어려운 일에 대한 반응을 상징하며, “곡할 노릇’은 깜짝 놀라거나 탄복하는 상황을 의미합니다. 어떤 일이 너무나 기이하고 신기하여, 사람들은 물론 귀신도 탄복할 정도로 놀라운 일이 발생했음을 표현하는 말입니다.
Leave a Reply